Изменить размер шрифта - +
 - У меня до посадки на шаттл - шесть часов. А мне надо с медиков содрать еще четыре карантинные справки. Но на слове тебя ловлю: отметим по возвращении. У Мартинеса.

    Симпатичная мордашка Мэри Энн скривилась в обиженной гримасе.

    -  Ладно, Ким, За мной не заржавеет. Буду кормить твоего урода и вспоминать о тебе. Если хочешь - даже лить слезы. А ты уж давай - со щитом или на щите...

    Ким почувствовал себя совершеннейшим негодяем.

    -  Ну, я погнал, - бросил он смущенной скороговоркой. - До скорого, Мэри Энн, до свидания, мэм. А ты веди себя хорошо, Джерико...

    В том, что Лорд Иерихонский внемлет его прощальной просьбе, Ким порядком сомневался. А потому, оказавшись наконец в кабине своего кара, он рванул с места с максимально возможным ускорением. И его вздох облегчения был порядком замешан на чувстве вины.

    -  Ты его обидела, - сообщила тетка Розалинда, имея в виду Лорда Иерихонского. - По-моему, это старая, полная достоинства птица. Естественно, что ей нелегко приходится с этим типом...

    -  Стар-р-рая! - растроганным эхом откликнулся Джерико. - Стар-р-рая стер-р-рва! Не-на-ви-жу!!!

    Убедившись, что необходимое действие на аудиторию оказано, старая, полная достоинства птица закрепила достигнутый результат: перевернулась на жердочке вверх ногами и, находясь в своей излюбленной позе, подмигнула тетке Розалинде и предложила:

    -  Тр-р-рахнемся р-р-разок, кр-р-расотка?

    ЧАСТЬ ВТОРАЯ

    РЕЙС «САРАТОГИ»

    ГЛАВА 6

    ЗНАКОМСТВА НА «САРАТОГЕ»

    Самым неприятным в предстоящем полете для Кима была неизбежная первая встреча со своим противоречивым работодателем на борту корабля. Если бы Гильде не был профессиональным детективом, можно было бы быть спокойным насчет того, что ему нетрудно окажется «впарить» более или менее правдоподобную версию того, как агенту удалось в считанные часы раздобыть уйму денег на оплату путешествия к Чуру и преодолеть все формальности, для такого путешествия необходимые. Но в том-то и была беда, что таких версий сам Гильде мог за полчаса сочинить огромное количество. А потому и «расколоть» их все до одной.

    Поэтому, взбегая по трапу «челнока» - второго и последнего, доставлявшего груз и единственного пассажира на борт «Саратоги», - он испытывал неприятное ощущение где-то под ложечкой. Гильде благополучно убыл туда еще с первым шаттлом, и теперь, судя по приложенному к билетам расписанию внутренней жизни корабля, его ожидал не слишком приятный сюрприз в виде встречи с Кимом визави за завтраком в кают-компании.

    * * *

    Сюрприз достался, однако, самому агенту. И не один, а сразу несколько.

    Первым из них (и относительно приятным) было то, что Клаус к завтраку не вышел. И, соответственно, отсрочил момент предстоящего сложного разговора. Если бы дело ограничилось только этим, Киму оставалось бы только возблагодарить Бога и приступить к гренкам с абрикосовым желе. Но были и другие сюрпризы.

    Второй был тоже достаточно приятен и предстал перед ним в виде аристократически тонкого профиля соседки по столу. Выражение лица девушки было не слишком стервозным, и новому соседу она была явно рада. Приятное соседство хоть в какой-то степени компенсировало далеко не приятные предчувствия, владевшие агентом.

    Третий сюрприз трудно было назвать приятным или неприятным. Окинув взором собравшихся за столом, Яснов увидел до боли знакомое лицо. Ким готов был поклясться, что физиономию эту - загорелую и мужественную - он уже видел.

Быстрый переход