Изменить размер шрифта - +

К счастью, его подчинённые уже ринулись на смельчака и повалили на дорогу. Полковник поднял руку и пальнул в воздух.

Люди раздались, некоторые побежали прочь, другие попадали на землю.

В конце концов, всех «зачинщиков» распихали по машинам.

Толпа заметно поредела: некоторые предпочли нырнуть в придорожные кусты.

Абрамсон вышел вперёд и потребовал, чтобы все немедленно возвращались в город, а заодно пригрозил штрафом за нарушение общественного спокойствия каждому, кто сделает хоть шаг в сторону цыганского лагеря. Люди поворчали для виду, но побрели домой. Некоторые, правда, демонстративно закурили у обочины — мол, дайте только дождаться, когда полиция уберётся. Но Абрамсон распорядился хоть пинками, но вернуть их в Доркинг. Желающих платить штраф не нашлось, и вскоре назад потянулась вереница потерявших воинственный пыл (но не раздражение) людей. Полицейские шагали позади них, следя, чтобы никто не попытался вернуться, и подгоняли отстающих. Спустя некоторое время окрики приобрели дружелюбный тон. Да и люди стали отвечать спокойнее, кто-то даже отшучивался. Оказалось, что многие из «бунтарей» и стражей правопорядка были знакомы, что, впрочем, неудивительно.

— Эй, Майк! — кричал какой-нибудь констебль, ухмыляясь в усы. — Тебя жена-то отпустила воевать с цыганами? Или втихаря сбежал? Ты топай-топай, не задерживайся!

— Да Фелисити первей меня сюда поскакала, — отвечал Майк через плечо, попыхивая сигаретой. — Да только, как выстрел услышала, в кусты ломанулась.

— Неужто по нужде?!

— Так, глядя на ваши рожи, поневоле припрёт!

— Но-но! Ты у меня не очень-то! — прикрикивал с улыбкой констебль и тут же прикрывал рот рукой, чтобы скрыть зевок. — Не погляжу, что сосед!

— А у кого станешь газонокосилку одалживать, Джо?

— Да уж найду, у кого!

Я решил, что смотреть тут больше не на что, и поехал в Доркинг, где отправился в морг, чтобы переговорить с патологоанатомом.

Доктор Морс отыскался в прозекторской, где увлечённо кромсал труп Барса.

— Хорошо, что вы зашли, — обрадовано сказал он, стягивая перчатки. — Мне надо передохнуть. Я только что закончил пилить грудину, а это занятие не из лёгких. Подождите меня в кабинете.

 

Глава 2

 

Выйдя из прозекторской, я устроился в маленькой комнате, где пахло спиртом и карболкой, а на металлическом столике сверкали хирургические инструменты устрашающего вида. Стеллаж занимали тетради и папки.

Морс появился спустя несколько минут, на ходу вытирая руки. Повесив полотенце на спинку стула, сел за стол и достал сигарету.

— Честно говоря, мне вас нечем порадовать, господин Блаунт, — сказал он. — Я только недавно появился в морге, потому что задержался в полицейском управлении. Мы с Фэлпсом не теряем надежды разгадать тайну порошка зомби.

— Вы говорили с Жофре Гизо?

Морс кивнул.

— И он вам рассказал, как делать это мерзкое снадобье?

— Нет, но он назвал несколько компонентов, а главное — дал рецепт противоядия.

— Я думал, его не существует.

— И не должно, — Морс выпустил дым в потолок. — Отмершие мозговые клетки уже не восстановятся, и память к бедняге не вернётся. Но Гизо верит, что его средство поможет. Благодаря этому нам удалось выяснить некоторые входящие в яд компоненты, а об остальных можно догадаться. Конечно, едва ли удастся его приготовить, но, возможно, со временем…

— Как вам удалось разговорить Гизо? — перебил я Морса, чувствуя, что иначе он углубится в теорию, которая меня нисколько не интересовала.

Быстрый переход