Изменить размер шрифта - +
Ей придется изучить жизнь Чарли Риджио — возможно, какие-то детали подскажут, кто его убил. Мысли о Пелле вызывали у нее тоску. Ей ужасно хотелось ему позвонить; она ждала звонка Пелла. Старки не сомневалась, что он испытывает какие-то чувства к ней, но больше не могла себе доверять.

Старки подъехала к стоянке для полицейских автомобилей, но не стала выходить из машины. Она смотрела на современное кирпичное здание, жаркое летнее солнце слепило глаза. Стоянка, смеющиеся техники в темных комбинезонах; все здесь изменилось. Она вдруг оказалась внутри иллюзии восприятия, которую описывала Дана: с одной стороны видела лица полицейских офицеров, с другой — лица подозреваемых и убийц. Старки смотрела на здание — быть может, она спятила, если думает о таких вещах, но во всем виновата лента: либо она права и сделала верный вывод, либо в ее рассуждения закралась ошибка. Она сидела и курила в машине, продолжая глядеть на здание, в котором всегда ощущала себя частью общего. Что ж, если она ошибается, то должна сама найти доказательства.

— Чего ты ждешь, подруга?

Старки едва не выпрыгнула из штанов.

— Ты меня напугал.

— Я заметил тебя и подумал, что ты меня видишь. Если ты собираешься зайти, то нам по дороге.

Дик Лейтон улыбался своей открытой улыбкой — высокий добрый старший брат. Она вышла из машины и пошла вместе с ним — а что еще ей оставалось?

— Стол Чарли уже разобрали?

— Зашел Бак, собрал все в коробку, чтобы родные Чарли ее унесли. Ты знала, что у Чарли было две сестры?

Старки не хотелось говорить о сестрах Риджио. Разгуливать с Диком Лейтоном у нее тоже не было особого желания — он и так каждый день навещал ее в больнице.

— Нет, я не знала. Послушай, Дик, а вещи Чарли все еще здесь?

Лейтон не знал и спросил, почему ее это интересует. Она ужасно боялась, что он раскусит ее ложь, но Лейтон ничего не заметил.

— Я не знала про сестер. Когда ты ведешь такое расследование, то прежде всего думаешь о самом деле, не видя человека. Мне хотелось получше узнать Чарли.

Лейтон ничего не ответил. Они вместе вошли в общую комнату, где Расс Дейгл показал им на коробку с вещами Риджио, которая стояла под его столом. В коробку сложили вещи из раздевалки и туалетные принадлежности. За ними должны были прийти сестры.

Старки отнесла коробку в соседнее помещение, чтобы ей никто не мешал. Бак тщательно сложил все вещи Риджио: ручки и карандаши были стянуты резинкой и убраны в стаканчик для кофе с надписью ПДЛА. Два журнала, посвященные моторным лодкам, книга Джеймса Паттерсона в мягкой обложке и пачка фотографий. Старки просмотрела снимки: Риджио на мотоцикле и на пристани, еще три фотографии Риджио — рядом с оленем. Старки вспомнила, что Риджио был заядлым охотником и вечно хвастался, что стреляет лучше, чем оба его приятеля, с которыми он охотился каждый год. Она сомневалась, что у кого-то из них имелся скрытый мотив для убийства. Уличная одежда — вероятно, в ней Риджио пришел на работу в день смерти — была аккуратно сложена сверху, сотовый телефон «Моторола» завернут в черную футболку. Старки поискала среди одежды бумажник и пришла к выводу, что Риджио оставил бумажник при себе. Значит, он все еще у коронера или его отдали родственникам.

Старки разобрала вещи в коробке менее чем за десять минут. Она надеялась найти календарь или ежедневник. Это позволило бы представить его жизнь в последние несколько месяцев, но ничего похожего не оказалось. Старки была удивлена, как мало личного нашлось среди вещей Риджио.

Она отнесла коробку обратно и поставила под пустой стол.

Расс Дейгл кивнул ей. Его лицо выглядело усталым.

— Грустная история.

— Да, как обычно, Расс. Семья уже назначила день похорон?

— Пока нет, коронер еще не вернул тело.

Быстрый переход