— Из-за чего бы нам ссориться?
— Ох, — усмехнулся он, — стало быть, Гарри получил предупреждение не топтать чужой газон?
— Не понимаю, о чем вы толкуете, — сказала я и расплескала коктейль, который протягивала ему в тот момент.
Росси жутко трясется над своими нарядами и, увидев, что брюки его пострадали, поднял такой шум, что Ньюмен был вынужден принести горячей воды и полотенце, чтобы смыть пятна.
Очень рада, что отплатила ему! Хорошо бы эти пятна оказались несмываемыми.
После обеда мы все отправились в «Кафе де Пари» — довольно милое местечко, с балконом, где могут сидеть люди, не одетые в вечерние костюмы.
Мне показалось, будто в толпе промелькнула Поппи, но с точностью не могу утверждать. В любом случае это заведение не того сорта, куда ей захотелось бы заглянуть.
Я танцевала весь вечер, но только не с Гарри. Он ни разу меня не пригласил, и мне становится невероятно грустно при мысли, что нам уже никогда не суждено закружиться под звуки музыки.
Он прекрасный танцор, и я охотнее всего танцевала бы именно с ним.
Может быть, Айвор прав, утверждая, что танцы — всего-навсего один из способов для удовлетворения сексуальных влечений. Он всегда изрекает подобные вещи, и я не обращаю на них особого внимания.
Однако, возможно, в данном случае он прав — не то чтобы я чувствовала сексуальное влечение к Гарри (хотя, конечно, он единственный, с кем мне было приятно целоваться), но я испытываю рядом с ним некую радость и удовольствие.
С ним я не чувствую себя бездушной куклой, запущенной вертеться по залу, или соблазнительной приманкой для таких, как лорд Хьюго или Тимми.
Когда тетушка Дороти объявила, что пора домой, все высыпали на тротуар. Бейба с Дереком сели в свой автомобиль, тетушке Дороти подали ее «испано». Слегка поколебавшись, Гарри сказал:
— Я пройдусь, Долли. Хочу подышать ночным воздухом. Не ждите меня.
— Но, Гарри, — в голосе тетушки послышалась обида, — я так хотела с вами поговорить.
В ответ последовало решительное «нет».
— Я настаиваю! — Тетушка топнула ногой.
Пока они препирались, Росси схватил меня за руку и втащил в такси и, прежде чем я успела слово вымолвить, дал шоферу адрес и захлопнул дверцу.
— Слушайте, — возмутилась я, — что вы делаете?
— Успокойтесь, — отвечал он. — Неужели вы не видите, что Долли хочет побыть наедине с Гарри?
— Однако не похоже, что Гарри хочет того же! — заметила я и, по-моему, весьма остроумно.
— Ох, замолчите, Максина. — Росси с досадой махнул рукой: — Вы иногда бываете на редкость тупы! Конечно, им хочется ехать домой вместе, точно так же, как мне — ехать с вами.
— Ах вот оно что! — протянула я. — Оказывается, я поступаю бестактно.
Росси засмеялся своим идиотским смехом и сказал:
— С тех пор, как вы появились на Гровенор-сквер, вы только и делаете, что поступаете бестактно! Самая что ни на есть строптивая молодая особа, вот вы кто!
Я вспомнила, что именно это слово употребил Томми, давая оценку моей внешности. Неужели действительно все мои поступки раздражают и выводят людей из равновесия?!
Но у меня не осталось времени как следует поразмыслить об этом, так как Росси попытался меня поцеловать.
— Нет! Не надо… Не хочу никаких поцелуев, — твердо объявила я.
— Слушайте, Максина, — сказал он, — вы должны выйти за меня замуж.
Я обомлела от неожиданности и выпалила:
— Боже милостивый, нет!
— Вы должны, — повторил он. |