Изменить размер шрифта - +

— С чего вы это взяли? Я и не думал вас дурачить! Я хотел только попросить вас помочь мне в моем трудном положении.

— Теперь мне ясно, вы пришли за милостыней! Ну, Калебассе, больше не приводи ко мне таких господ, — сказал Пьер Гри и отвернулся.

— Да послушайте, милостивый государь, как вы можете так говорить! — вскричал оскорбленный Нарцисс, вынимая из кармана горсть золота и показывая им, — зачем мне милостыня, когда у меня здоровые руки, которые умеют работать, когда меня вырастили и постоянно поддерживают господа мушкетеры?

При этих словах Калебассе и Гри изменили свой тон.

— Господа мушкетеры? — спросил фруктовщик, — кто же это?

— Маркиз, виконт и господин Милон.

— Это другое дело, — сказал Калебассе, — расскажите толком нам о своей матери, молодой человек!

— С удовольствием, если бы сам знал что-нибудь. Я обошел всю Францию, был даже в Испании, разыскивая ее, и нашел только укротителя зверей, который много лет тому назад увез меня с Ночлежного острова.

— Что? Укротителя зверей? — спросил Пьер Гри, припоминая, — так вы тот мальчик, которого несколько лет назад украл на Ночлежном острове англичанин, укротитель зверей?

— Да, тот самый.

— Я это помню, — сказал Гри.

— Вы его искали? — с любопытством вмешался в разговор Калебассе, — разве вы не все время оставались у него?

— Во время пожара в Бове меня вытащил из горевшей гостиницы господин Милон, а укротитель зверей куда-то пропал. В тот самый день моя мать нашла меня, но после пожара она тоже исчезла.

— Что же вы узнали от укротителя зверей? — спросил Гри.

— Он сказал мне, что моя мать в то время жила у вашей дочери на Ночлежном острове.

— Да, это правда! — ответил Гри, — теперь я припоминаю, Жозефина спасла вас и вашу мать от какой-то беды и привезла на остров.

— Жозефиночка всегда была добра и сострадательна, — похвалил Калебассе.

— Да, она уж от природы такая, — подтвердил Гри.

— Так вы помните все это! — обрадовался Нарцисс, — о, значит, вы можете сказать, куда ушла моя бедная мать! Я готов все сделать, чтобы отыскать ее. Ведь я даже не знаю своей фамилии и кто мой отец!

— Конечно, это очень неприятно, — заметил Калебассе.

— К сожалению, я ничего не могу сказать вам на этот счет, молодой человек, — ответил, пожимая плечами, Пьер Гри, — я не знаю, куда потом делась ваша мать. Я слышал, что укротитель зверей увез вас, и я даже подумал, что бедной женщине будет легче, так как она была такая бледная и усталая. Мне казалось, что ей не так будет тяжело, когда с нее снимут заботу о вас. Но потом я забыл о ней. Мне ведь в то время нельзя было сидеть сложа руки, а надо было трудиться.

— Это так, — подтвердил Калебассе. — Вот что мне пришло в голову: ведь Жозефиночка знает, наверное, что-то об этом?

— Не впутывай ты ее в такие дела, — сказал Гри.

— Вы думаете, что Жозефина знает имя моей матери? — спросил Нарцисс. — Может, она знает, где моя мать?

— Едва ли, — сказал Калебассе, — не забывайте, что прошло столько времени. Кроме того, Жозефина теперь иначе живет…

— Вы смотрите на мой костюм и думаете, что я пойду в. таком виде к ней? Я так спешил, что не успел даже переодеться. Завтра я буду совсем другим, вам не придется из-за меня стыдиться.

Быстрый переход