Господи, да что заставило его согласиться на безумные условия мистера Сароцини? Почему у него не хватило мужества сказать «нет»? Почему он не смог отказаться? Они бы справились – ну лишились бы бизнеса и дома, зато сохранили бы самих себя. А теперь… От них уже ничего почти не осталось.
Сьюзан подняла голову, несколько секунд смотрела на него, опять опустила голову. Затем едва слышно сказала:
– Мистер Сароцини сказал, что позволит мне оставить ее у себя.
Джон в изумлении уставился на нее.
Она нервно взглянула на него и спросила:
– А ты позволишь?
66
Посетители стали приходить начиная с двух часов пятнадцати минут следующего дня. Первой была пожилая, довольно жалкого вида пара в добротной, но устаревшего вида одежде. Ее давно стоило продать на благотворительном базаре. «Или, может, они как раз ее там и купили», – подумал Джон.
На бедже женщины было написано: «Миссис М. Лебовик». У нее были подкрашенные синим волосы, ярко‑красная помада на губах, безвкусные украшения и бархатная шляпа колоколом. В руках у мистера С. Лебовика была мягкая фетровая шляпа, на груди – тускло‑коричневый заношенный галстук. Выглядел он полным подкаблучником. «Они похожи на венгров, – подумал Джон. – Или на румын или поляков. Откуда‑то оттуда».
– Она красивая, – сказала женщина. У нее был сильный бруклинский акцент. Не обратив никакого внимания на Сьюзан и Джона, она подошла прямо к кроватке Верити. Мужчина последовал за ней. Он приближался к Верити с благоговейным и подобострастным видом. Они встали перед кроваткой, будто пред алтарем, и, закрыв глаза, произнесли беззвучную молитву.
Это напомнило Сьюзан о жуткой ночи, когда мистер Сароцини и другие люди – и тот старик в кресле‑каталке – приходили в ее палату.
– Вы друзья мистера Сароцини? – спросил Джон, которому они сразу не понравились.
Мужчина осторожно вынул из кармана плаща какой‑то предмет, завернутый в старую газету. Даже не глядя на Джона, он протянул предмет настороженно следившей за его действиями Сьюзан.
– Возьмите, – сказал он. – Это для новорожденной.
Предмет оказался неожиданно тяжелым, и Сьюзан чуть не выронила его. Она сняла со свертка резинку и развернула газету. Внутри оказалась темно‑зеленая статуэтка – не человека и не животного, а, скорее всего, какого‑то мифического существа. Сьюзан не очень к ней присматривалась.
– Спасибо, – с сомнением в голосе произнесла она.
– Это ее наследство, – объяснил мужчина и повернулся, чтобы последовать за женщиной, которая была уже у двери.
– Подождите, – остановила их Сьюзан. – А какое вы имеете отношение к…
Их уже не было. Они ушли так быстро, словно боялись злоупотребить гостеприимством.
Сьюзан посмотрела на Джона, в ее взгляде читалось: «Кто были эти люди?»
– Мистер и миссис Лебовик. – Он взял статуэтку у нее из рук. – Друзья… черт, тяжелая… друзья мистера Сароцини? Родственники? Как он там сказал? «Это ее наследство»? Что он этим хотел сказать?
Сьюзан посмотрела на мирно спящую Верити.
– Наверное, какая‑нибудь фамильная ценность.
Джон вертел статуэтку в руках. Он искал какой‑нибудь намек, указывающий на ее происхождение. Он плохо разбирался в антиквариате. На ощупь она была гладкой, словно стекло, долго пролежавшее на пляже и отполированное морским песком, и – старой. Похоже, это был малахит. У фигурки было туловище мужчины, изящные ноги скаковой лошади и голова грифона. Она не вызывала отвращения, но все же при взгляде на нее возникало какое‑то тягостное чувство, какое‑то беспокойство. |