И со временем воспоминания исчезнут так же, как синяки на ее лице.
Все так и случилось бы, если бы в следующий понедельник женщина не обнаружила у своего дома… машину испанца.
IX
Джуди остановилась и изумленно уставилась на такую знакомую машину. Салон был пуст. Она беспокойно огляделась по сторонам в поисках испанца, но его нигде не было. Внезапно женщина осознала, что он, должно быть, в ее квартире. Это означало… О нет! — подумала она и побежала к дому. Кто-то впустил Марчелло и, значит, сейчас он разговаривает с кем-то из детей. Что же гость скажет? Ей даже страшно было об этом думать. Что бы он ни сказал, одно его присутствие чего стоит!
Легкий аромат гиацинтов на клумбе у дома немного отрезвил Джуди. Цветы только сегодня распустились. Густой голубой и белый — ее любимые тона. Она бессознательно приостановилась, вдыхая знакомый аромат. Каждую весну вот так же Джуди замедляла шаги сначала возле этих цветов, а потом у любимого дерева — цветущей вишни. Все это было частью ее жизни, ежегодно повторяющейся, и Марчелло здесь места не было. Его приезд — словно камень, брошенный в спокойную воду пруда. Дрожащими руками она с трудом нашла ключ в своей сумочке и, поспешно открыв дверь, вошла. Сразу услышала голос испанца и с трудом подавила стон. Он разговаривал с Робертом, оба смеялись. У сына был еще не окрепший юношеский грудной смех.
Джуди сняла черно-белый клетчатый пиджак, бросила быстрый нервный взгляд в зеркало в холле и пожалела, что одета не слишком эффектно. Поправив немного прическу и макияж, она, переведя дыхание, вошла в гостиную. Роберт и гость стояли у столика, где аккуратно располагались семейные фотографии. Готовая сказать колкость, женщина открыла было рот, но в этот момент Марчелло повернулся и посмотрел на нее. Она почувствовала, как ее тело мгновенно ослабло.
— Привет! — улыбнулся гость. Сердце Джуди безумно забилось. Она поперхнулась, закашлялась и, только отдышавшись, выдавила хрипло:
— Привет.
Сын тоже обернулся. Мать боялась смотреть ему в глаза.
— Ты предложил мистеру Гомесу выпить, Роберт? Не дождавшись ответа, повернулась к Марчелло: — Хочешь кофе или что-нибудь покрепче? По-моему, у нас где-то был херес.
— Кофе был бы очень кстати, спасибо, — спокойно ответил испанец, и на какую-то секунду его взгляд задержался на женщине.
Она так надеялась, что сын не заметит, как смотрел на нее этот загорелый человек. Но, мельком взглянув на Роберта, поняла: он не только заметил, но и чем-то расстроен. Джуди не проявляла никакого интереса к мужчинам после смерти мужа еще и потому, что в этом отношении Роберт — наполовину мальчик, наполовину мужчина — был очень чувствителен. Любое из ряда вон выходящее событие в этом роде могло привести его в замешательство. И сейчас сын был явно ошеломлен приездом красивого незнакомца к матери. Подросток, как и многие в его возрасте, считал, что никакой другой мужчина в доме не нужен, если есть он, Роберт.
— Пожалуйста, дорогой, ты не приготовишь кофе, пока я переговорю с мистером Гомесом, — попросила мать, надеясь, что сын не откажется. Ей было нужно выдворить гостя, но говорить с ним откровенно, пока Роберт здесь, она не могла.
Почему Марчелло приехал? Джуди даже в голову не приходило, что он может сделать это, последовать за ней. Она полагала, что после ее отъезда испанец просто все забудет.
— Ладно, — чуть хрипловато ответил Роберт, споткнулся и, шумно хлопнув дверью, вышел. Он разозлился на меня, вздохнув, подумала мать.
В комнате стало очень тихо, так тихо, что Джуди услышала, как бьется пульс в кончиках ее пальцев. Она подняла глаза на Марчелло. Улыбка сошла с его лица, словно человек-невидимка стер ее. В этот момент женщина поняла, что не только сын злится на нее. |