И та же самая сила обстоятельств заставила его в конечном счете покориться. Оба в равной степени могущественные противники, они должны были, каждый в свою очередь, принимать поражение как временное зло, с которым приходилось смириться.
— Мы в расчете, месье, — ясно произнес он.
Казалось, англичанин несказанно обрадовался этому признанию. Они помолчали. Затем Люпен, уже овладев собой, с улыбкой заговорил:
— Я ничуть не в обиде. Как-то надоело все время побеждать. Достаточно было лишь руку протянуть — и вы в нокауте. На этот раз я на вашем месте. Туше, мэтр!
Он весело рассмеялся.
— То-то все обрадуются! Люпен в западне! Как-то ему удастся выйти оттуда? В мышеловке! Ну и приключение! О, мэтр, я вам обязан такими сильными ощущениями! Такова жизнь!
Сжав кулаки, он приставил их к вискам, будто хотел сдержать бурлящее в нем безудержное веселье, так ребенок хохочет, не в силах удержаться.
И наконец приблизился к англичанину.
— Чего же вы ждете?
— Чего жду?
— Да, здесь Ганимар со своими людьми. Отчего же он не входит?
— Это я так просил.
— А он согласился?
— Я прибегаю к его услугам лишь при категорическом условии подчинения моим приказам. Впрочем, он думает, что господин Феликс Дэви — только один из сообщников Арсена Люпена.
— Тогда задам вопрос по-другому. Почему вы один?
— Мне хотелось сначала поговорить с вами.
— Ай-ай-ай! Он хочет поговорить!
Эта мысль здорово пришлась Люпену по вкусу. В некоторых обстоятельствах слово оказывается лучше дела.
— Господин Шолмс, сожалею, что не могу предложить вам кресла. А может быть, вам придется по вкусу этот наполовину сломанный старый ящик? Или же подоконник? Уверен, стаканчик пива вовсе не повредит. Так темного или светлого? Садитесь же, прошу вас.
— Нет смысла. Поговорим так.
— Слушаю.
— Буду краток. Цель моего пребывания во Франции — отнюдь не ваш арест. И если пришлось вас преследовать, то лишь потому, что только так можно было достигнуть цели.
— В чем же она?
— Отыскать голубой бриллиант.
— Ах, голубой бриллиант!
— Конечно, ведь тот, что нашли во флаконе консула Блейхена, был ненастоящий.
— Верно. Настоящий Белокурая дама отослала мне, я изготовил точную его копию, и, поскольку имел виды на остальные драгоценности графини, а консул Блейхен и так вызывал ее подозрения, эта самая Белокурая дама, чтобы, в свою очередь, отвести подозрения от себя, запрятала фальшивый бриллиант в вещи того самого консула.
— А настоящий остался у вас.
— Ну разумеется!
— Мне нужен этот бриллиант.
— Никак невозможно. Тысяча извинений.
— Я обещал его графине де Крозон. И получу во что бы то ни стало.
— Как это вы его получите, если он у меня?
— Я получу его именно потому, что он у вас.
— Значит, я вам его отдам?
— Да.
— По своей воле?
— Я куплю его у вас.
Люпен опять развеселился.
— Вы настоящий житель своей страны. Все превращаете в сделку.
— Это и есть сделка.
— А что вы можете предложить?
— Свободу мадемуазель Дестанж. |