Изменить размер шрифта - +
Прошу Вас поверить мне и не заниматься делом, об участии в котором будут Вас просить. Ваше вмешательство причинит большие неприятности, все усилия приведут лишь к жалкому результату, и придется Вам публично заявить о своей несостоятельности.
 Искренне желая избавить Вас от подобного унижения, заклинаю, — во имя связывающей нас дружбы, спокойно оставаться возле Вашего камина.
 Мои наилучшие пожелания господину Вильсону, а вы, дорогой мэтр, примите уверения в уважении от преданного Вам
 Арсена Люпена».
 — Арсен Люпен, — в смятении повторил Вильсон.
 Шолмс принялся колотить по столу кулаком.
 — Он уже начинает мне надоедать, этот звереныш! Потешается надо мной, как над каким-нибудь мальчишкой! Публично заявить о своей несостоятельности! Не я ли заставил его отдать голубой бриллиант?
 — Он просто боится, — предположил Вильсон.
 — Вы говорите глупости! Арсен Люпен никогда ничего не боится, и доказательство тому — эта провокация.
 — Как же он узнал о письме к нам от барона д'Имблеваля?
 — Откуда мне знать? Вы задаете дурацкие вопросы, мой дорогой!
 — Я думал… предполагал…
 — Что? Что я колдун?
 — Нет, но я видел своими глазами, как вы творили такие чудеса…
 — Никто не может творить чудеса… ни я, ни кто-либо другой. Я размышляю, делаю выводы, заключаю, но никак не могу догадываться. Только дураки догадываются.
 Вильсон согласился со скромной ролью побитой собаки и постарался, чтобы не быть дураком, не догадаться, почему Шолмс вдруг раздраженно забегал по комнате. Но когда тот, позвонив, приказал слуге принести его чемодан, Вильсон посчитал себя вправе поразмышлять, сделать выводы и заключить, что хозяин собирался отправиться в путешествие.
 Вследствие той же самой работы мысли он и позволил себе утверждать, не опасаясь впасть в ошибку:
 — Херлок, вы едете в Париж.
 — Возможно.
 — Вы едете туда, скорее, чтобы принять вызов Люпена, нежели оказать любезность барону д'Имблевалю.
 — Возможно.
 — Херлок, я еду с вами.
 — Ах, старый друг, — воскликнул Шолмс, прекратив свои хождения, — а вы не боитесь, что левая рука разделит участь правой?
 — Что может со мной случиться? Ведь вы будете рядом.
 — В добрый час, мой храбрец! Покажем этому господину, что он очень ошибается, полагая, что можно безнаказанно с такой наглостью бросить мне перчатку. Живее, Вильсон, встречаемся у первого же поезда.
 — А вы не будете дожидаться газет, которые посылает вам барон?
 — Зачем?
 — Тогда, может быть, послать ему телеграмму?
 — Не нужно. Арсен Люпен узнает о моем приезде. А я этого не хочу. На этот раз, Вильсон, мы будем осмотрительнее.
 
 
После полудня друзья сели в Дувре на пароход. Поездка оказалась весьма приятной. В экспрессе Кале — Париж Шолмс позволил себе часа три крепко поспать, а Вильсон тем временем, на страже у дверей купе, задумался, рассеянно глядя перед собой.
 Шолмс проснулся в хорошем настроении. В восторге от перспективы нового поединка с Арсеном Люпеном, он довольно потирал руки, будто готовился отведать все новых и новых радостей.
 — Наконец-то, — воскликнул Вильсон, — представляется случай поразмяться!
 И тоже стал потирать руки с точно таким же довольным видом.
Быстрый переход