На ней был ярко синий костюм с иголочки, на запястье – множество тонких золотых браслетов. Артуру показалось, что они примерно ровесники, но благодаря ухоженной коже, темной туши на ресницах и яркой помаде женщина выглядела лет на пятнадцать моложе. Волосы, выкрашенные в платиновый цвет, были забраны в высокий пучок, фигура – как у танцовщицы.
– Bonjour, monsieur , – весело сказала она. – Comment puis je vous aider?
Мучительно подбирая слова, Артур почувствовал себя, как на уроке французского в школе. Языки ему никогда не давались, но он оправдывал себя тем, что вряд ли они ему когда нибудь пригодятся, поскольку уезжать далеко от Йорка никогда не собирался.
– Bonjour , – ответил Артур, но на этом его словарный запас оказался исчерпан. Он смущенно улыбнулся, чтобы как то оправдать свое невежество, и продолжил разговор по английски: – Я… э э э… ищу мадам Бурден, владелицу магазина.
– Это я, месье.
– Отлично. – Артур облегченно вздохнул. – Значит, вы говорите по английски.
– Стараюсь. Comme ci, comme ca . – Смех у нее был такой же звонкий, как колокольчик над входной дверью. – Правда, не всегда получается. Вы ищете что то для своей свадьбы? – Она взмахнула рукой, словно направляя на костюм Артура невидимую волшебную палочку.
Артур невольно опустил глаза, проверяя, не превратился ли он, случаем, в прекрасного принца.
– Нет нет, – сказал он. – Уж точно не для моей. Но мне нужно с вами поговорить.
– Moi? – Женщина приложила руки к груди. – Как чудесно. Присаживайтесь. – Она уселась за белый стол, указав Артуру на другое кресло, тоже обитое голубой материей. – Чем я могу быть вам полезна?
Артур достал из кармана фотографию и положил перед ней. На снимке были они с Мириам и детьми на пляже в Скарборо.
– Вы давно владеете этим магазином?
– Oui . Много, много лет. Я первый и единственный владелец.
– Тогда, возможно, вы знали мою жену.
Мадам Бурден недоверчиво взяла фотографию. Взглянула на нее – и подняла на Артура круглые от изумления глаза.
– Господи, это же Мириам, non ?
Артур кивнул.
Она снова посмотрела на снимок.
– Значит… значит, вы – Артур?
– Да. – Его сердце подпрыгнуло. – Вы слышали обо мне?
– Много лет назад Мириам мне писала. Не очень часто, но у меня тоже не получалось отвечать вовремя. Я хорошо умею шить платья, а вот письма удаются мне хуже. Она мне сообщала, что собирается выйти замуж за замечательного человека по имени Артур. Она приглашала меня на свадьбу, но я, к сожалению, не могла в то время уехать из Парижа, потому что моя мать болела. Я предложила ей на выбор любое платье из моего бутика, но она ответила, что наденет на свадьбу платье своей матери. Она так и сделала? И тогда я послала ей вместо платья подарок. Это был маленький шарм, который я нашла у антиквара, – золотой наперсток. Мой магазин называется так же.
– Мы с дочерью нашли обрывок бумаги с этим названием.
– К шарму я приложила записку.
Артур достал из кармана браслет и протянул его мадам Бурден.
– Это тот самый шарм! – воскликнула она. – Мириам всегда носила этот браслет. Когда я увидела этот шарм, то сразу решила, что должна его купить и подарить ей.
– Я пытаюсь узнать все, что связано с этим и другими шармами, мадам.
– Бросьте, зовите меня Сильви. А почему Мириам сама вам не расскажет? – в ее голосе зазвучала надежда. – Она приехала вместе с вами? Я так давно ее не видела.
Артур потупился.
– Она скончалась год назад.
– Мои соболезнования, Артур. |