— Отпустите его! — Я схватила руку человека и попыталась оттащить его от брата. — Как вы смеете нападать на принца! Я потребую вашу голову за это!
Мужчина засмеялся мне в лицо.
— Он не принц. Так ведь, Ашерон?
— Нет, деспот. Я — ничто.
Мужчина позвал охранников выпроводить меня.
Они немедленно прибыли в комнату.
— Я не уйду, — сказал я ему, бросив на охранника надменный взгляд. — Я — Принцесса Рисса Дома Arikles Didymos. Я требую видеть своего Дядю Эстеса. Сейчас. Немедленно.
Впервые, я увидела, что понимание отразилось в глазах мужчины.
— Простите меня, Принцесса, — сказал он примирительным тоном. — Вас проведут в приемную вашего дяди.
Он кивнул охранникам.
Потрясенная его высокомерием, я развернулась, чтобы уйти. В отражении черного мрамора увидела, как он что-то шепчет Ашерону.
Лицо Ашерона бледнело.
— Идикос обещал, что я не буду видеть его больше.
Мужчина дернул за волосы Ашерона.
— Вы сделаете то, что Вам говорят. Теперь встаньте и подготовьтесь.
Охранники закрыли дверь и вывели меня из комнаты. Провели меня обратно через весь дом, пока мы не пришли в маленькую приемную, которая была б абсолютно пуста если бы не три маленьких дивана.
Я не понимала происходящего. Если бы кто-то трогал меня или Стикса тем способ, каким тот мужчина коснулся Ашерона, мой отец убил бы их немедленно.
Никому не разрешалось говорить с нами без уважения и почтения.
— Где мой дядя? — Спросила я охранников, когда они начали отступать.
— Он в город, Ваше Высочество. Он вернется в ближайшее время.
— Пошлите за ним. Немедленно!
Слуга поклонился и закрыл дверь.
Через короткий промежуток времени, скрытая дверь открылась около очага. Это была надзирательница, которая была в комнате Ашерона, когда я приехала, старшая женщина, она была заинтересована в его благополучие.
— Ваше высочество? — спросила она нерешительно. — Это действительно вы?
В этот момент я поняла кто она.
— Это вы мне написали?
Она кивнула.
Я вздохнула с облегчением. Наконец-то кто-то кто может объяснить мне что происходит.
— Что здесь происходит?
Женщина прерывисто вздохнула, как будто то, что она собиралась сказать, причиняет ей глубокую боль.
— Они продают Вашего брата, моя Леди.
Мой живот сжался от ее слов.
Что Вы имеете в виду?
Она теребила руки в рукаве платья.
— Сколько вам лет, моя Леди?
— Двадцать три.
— Вы девственница?
Я была оскорблена тем, что она осмелилась задать такой интимный вопрос.
— Это не ваша забота.
— Прости меня, моя госпожа. Я не хотела обидеть. Я просто пыталась узнать, поймёте ли вы, что они делают с ним. Вы знаете о tsoulus?
— Конечно, я… — Абсолютный ужас охватил меня. Это был Атлантский термин, который не имел никакого реального греческого перевода, но я знала это слово. Это были молодые мужчины и женщин, прошедших подготовку в качестве сексуальных рабынь для богатых и знатных. В отличие от проституток и иже с ними, они были очень тщательно подготовлены и изолированы с самого раннего возраста.
Такого же возраста как мой брат, когда его увезли из дома.
— Ашерон — tsoulus?
Она кивнула.
У меня закружилась голова. Этого не могло быть.
— Ты лжешь.
Она покачала головой: нет.
— Именно поэтому я писала, чтоб вы приехали, моя госпожа. |