Изменить размер шрифта - +

     Я улыбнулся:
     - Вот это репутация! Так вы говорите, она едет в Америку?
     - Да. Предполагается, что так, поскольку она прослышала, что каждый американец - король. Здесь же у нее всего один возлюбленный королевской

крови, и это ей, судя по всему, наскучило. И послушайте, Пол...
     - Ну?
     - Вы... Вам не следует с ней встречаться. Вы не знаете ее власти!
     Я засмеялся и сжал ее руку, уверяя, что не имел намерения позволить этому дьяволу в юбке меня околдовать. Но когда наша карета развернулась

и покатила по длинной аллее назад к отелю, я поймал себя на том, что мне не дают покоя бледное лицо и пристальный взгляд молодого человека в

королевской карете.
     Я пробыл в Мадриде еще две недели. Затем мне стало скучно (потому как ни одна женщина не может быть занятной больше месяца), я сказал своей

подруге "au revoir" и отбыл на Восток. Но археологическая экспедиция в сердце Египта уже отбыла без меня. Неделю или около того я провел в Каире

и Константинополе, донельзя устал и снова обратил свой взор на Запад.
     В Риме, во французском посольстве, я встретил своего старого друга, Пьера Жанвура, и, за неимением лучших предложений, принял его

настойчивое приглашение провести с ним отпуск в Париже.
     Но соблазны этого города не греют сердце тридцатидвухлетнего человека, поколесившего по миру, познавшего и оценившего его. Однако же я

нашел стоящее развлечение. У Жанвура была прелестная жена и отличавшаяся необыкновенным изяществом восьмилетняя дочь.
     Благополучие семейной жизни тронуло мое сердце.
     Я поймал себя на том, что завидую им. Мадам Жанвур была превосходной хозяйкой и создавала уют в доме.
     Маленькая Евгения и я часто гуляли вместе по паркам, и время от времени к нам присоединялась ее мать. Как я и говорю, я поймал себя на том,

что завидую моему Другу Жанвуру.
     Это развлечение закончилось бы скоро в любом случае, но телеграмма из Нью-Йорка враз положила ему конец. Мои адвокаты просили меня

немедленно вернуться в Америку. Их встревожило какое-то мошенничество со стороны моего управляющего. Телеграмма была лаконичной и не содержала

деталей. Во всяком случае, я не мог позволить себе пренебречь этим и договорился о месте на судне, уходящем из Шербура на следующий день.
     Моя хозяйка дала прощальный обед, и мои сожаления в связи с вынужденным отъездом только усилились.
     Маленькая Евгения казалась по-настоящему опечаленной. Приятно вспоминать радушный прием, это аксиома для путешественника - одна-

единственная.
     Жанвур отвез меня на железнодорожный вокзал и даже предложил проводить в Шербур; но я отказался отрывать его от этого маленького рая.
     Мы стояли на платформе и спорили, когда я внезапно ощутил то неясное порхание и суматоху, заметную в общественных местах при некотором

необычном событии или неожиданном прибытии важной персоны.
     Я повернулся и увидел то, что было достойно такого возбуждения публики.
     Изысканнейшая маленькая карета, хрупкая и изящная, походила на игрушку - колесницу феи. Затем сошла сама фея. Ее описать в деталях

невозможно.
     Я поймал блеск великолепных золотых волос, густых и мягких; серо-синий выстрел глаз, разящий, как молния, взгляд беспокойных, поглощающих,

непримиримых, неописуемо прекрасных глаз; чудесно чистая кожа, ясная, как мрамор, и теплая, как бархат; нос и рот, пожалуй, слишком большие, но

пылающие внутренним огнем и таящие бездну любви.
Быстрый переход