Изменить размер шрифта - +
А если, ненароком, в ней
что и отразится, то не отыщется человеческих глаз, которые бы увидели это.
И потом, по окончании работы, на зеркало будет надета крышка и установлены
на место все щеколды и застежки. И тогда, вновь  тщательно  упакованное  и
обернутое в ткань, оно войдет в мир.


   Вергилий обвязал короб шелковыми нитями, связанными сложными  узелками,
- подобно тому, как он поступал, обращаясь с мандрагором.
   - А ну-ка, дерни, - предложил он Клеменсу, - проверь силушку.
   Алхимик покачал головой:
   - Нет уж, спасибо. Я алхимик, а не маг... Да, кстати,  хотел  показать,
раньше, кажется, этого листа не было в  той  копии  трактата  о  китайской
бронзе, что я переписал для тебя. Этот лист я нашел только прошлой ночью в
своей библиотеке. Вот, послушай:

   "Описание зеркала:
   Круглое, круглое зрячее зеркало,
   Чистое, ясное, видящее далеко.
   Феникс глядится в него и танцует,
   С собой, отраженным, танцует.
   Там, внутри рамы, цветущее дерево,
   Сияет танцующий лунным светом,
   Таким он и явится ей, прекраснейшей, ей".

   Прелестно, не правда ли? Только хотел бы я знать, что все это значит...
Ну да ладно. У меня полно дел и дома, тем не менее я  буду  неподалеку  от
тебя, когда заявится наша дама за заказом, хотя  бы  сам  батюшка  Везувий
подавал мне знаки и грозил карой.
   Снова феникс, снова он! На дворе была ночь, и Вергилий вышел на балкон,
размышляя о том, какое из высказываний старой Аллегры могло оказаться  тут
уместным. Впрочем, и на этот раз она не  была  молчаливой:  загоняя  своих
питомцев в хибарку, она полуобернулась и  изрекла:  "_На  море,  господин,
волны застынут навечно, когда ты, повстречаешься с нею_".  Мда,  пифия  из
Дельф наверняка бы гордилась подобным... Вергилий пытался повернуть дело и
так и этак, желая извлечь из сказанного хотя какой-то смысл, однако так  и
не смог соотнести эти слова с фениксом.


   В верхней части дома Бронзовой Головы находился бельведер с двенадцатью
окнами, в каждое из которых, в зависимости от  времени  года  и  суток,  в
определенный момент заглядывало  солнце.  Пол  был  разрисован  линиями  и
разбит на сегменты, частью пересекающимися,  частью  налегающими  друг  на
друга; иначе говоря, комната была  самыми  настоящими  солнечными  часами.
Сейчас Вергилий  занимался  своей  астролябией,  проверяя  и  перепроверяя
точность хронометра.  Лицо  его  выглядело  желтым  и  осунувшимся,  и  на
Корнелию, когда та появилась в комнате, он почти что и  не  взглянул.  Это
была их первая встреча со времени путешествия Вергилия на  Кипр,  так  что
оставалось только восхищаться ее выдержкой, проявившейся в том, что она не
наносила ему визитов во время работы, несмотря на несомненное  желание  их
нанести. Глаза их встретились, задержались друг на друге... и  она  отвела
свой взгляд  первой...  сделав  вид,  будто  посмотрела  на  хозяина  лишь
мельком. Королева  подошла  к  свертку  с  зеркалом,  взглянула  на  него,
протянула руку и тут же резким и  почти  испуганным  движением  отдернула.
Быстрый переход