Изменить размер шрифта - +
  Он
вспомнил пасеку, курчавых вислоухих овец, крики пахаря, дубовые и ясеневые
леса, клыкастых кабанов, уносящих ноги от  охотников.  Вспомнил  и  другую
деревушку, в Калабрийских горах, которую он знал во времена более поздние.
Ее домики разбрелись по отрогам гор, высились на кручах,  подобно  гнездам
орлов на утесах; в тех местах струились источники  невероятно  холодной  и
кристально чистой воды, а еще там были тихие заводи, в которых  плескалась
осторожная рыба,  леса,  луга,  цветочные  поляны.  Как  бы  ему  хотелось
отправиться в одно из этих мест и оставаться там до  поры,  пока  слабость
его тела и неуравновешенность духа не покинут его! Да,  несомненно,  труды
над зерцалом вернули ему недостающую часть его души, но  что  с  того?  Он
всего лишь сделался тем же, кем был раньше. Все  его  вопросы  по-прежнему
оставались без ответов, ни одна из проблем  не  была  решена.  К  тому  же
теперь он глядел вперед, и, как если бы он глядел на солнце,  прямо  перед
ним, закрывая свет, нависала громадная и тяжелая  планета.  И  помеху  эту
следовало устранить.
   - Извини, - сказал Вергилий медленно, - думаю, в  мои  годы  я  понимаю
разницу между случайным увлечением  и  истинным  чувством...  я  должен...
отправиться в Ливию. Так велят звезды.
   Рассуждая  о  словах,  сказанных  не  так  давно  Аллегрой  ("На  море,
господин, волны застынут навечно, когда ты повстречаешься с ней"), Клеменс
вынужден был согласиться, что сказанное старухой  и  в  самом  деле  может
относиться к песчаным пустыням Ливии.
   - Однако  же,  -  добавил  алхимик,  -  мне  приходилось  слышать  и  о
каменистой Ливии. А о  Ливии  феникса?  Никогда.  Так  что  же  мы  имеем?
Хорошенькое личико, звезды, бормотание выжившей из ума старухи. Какие  еще
предзнаменования ты имеешь в запасе?
   Вергилий отошел в дальний, сумрачный угол библиотеки.
   - Иди сюда и смотри, - позвал он  Клеменса.  Тот,  бормоча  и  вздыхая,
подошел, принеся с собой свет, мягко лизнувший страницы атласа.
   Вергилий взял в руки свой белый жезл, но  использовал  теперь  его  как
школьную указку.
   - Итак, - резюмировал он, - мы увидели  в  девственном  зерцале  Лауру,
сидевшую на  лестнице  и  смотревшую  в  сторону  неизвестного  нам  лица.
Несомненно, что никакая человеческая рука  подобные  ступени  вырубить  не
могла. Никакой человек  или  толпа  людей  эти  камни  друг  на  друга  не
водрузила бы. Происхождение этих камней столь же очевидно, как то, что  по
курчавым волосам мы мгновенно отличим эфиопа или тигра - по его лапе.
   - Да, это работа четырехруких циклопов, -  согласился  Клеменс.  -  Что
дальше?
   - Как "что дальше"? Разве циклопы  успели  возвести  подобные  замки  в
сотне мест? Нет. Возможно, они были слишком заняты выковыванием молний для
Зевса или же чрезмерно волочились за земными красавицами - строили они, во
всяком случае, не очень много. И записи об их постройках до нас дошли. То,
что было сооружено ими на Сицилии - их первом пристанище, - с невероятными
усилиями  было  впоследствии  разрушено  людьми,  дабы  обезопаситься   от
возможного возвращения четырехруких.
Быстрый переход