Изменить размер шрифта - +
Выйти все равно ни ты, ни он не сможете, у меня там вооруженные люди!

Аня перевела взгляд на Эрвина и снова покраснела. Она-то прекрасно знала, что Ламар все понял, но он молчал.

— Вы что, выслеживали меня? Мало получили? Пришли за добавкой со своим отморозком-другом?  — спросила она по-английски у Ламара, понимая, что рискует жизнью. При этом ни один мускул на ее лице не дрогнул. Но пока она дождалась ответа Эрвина и окончательно убедилась, что Олег не понимает ни слова, вся ее спина покрылась потом.

— Я тоже рад тебя видеть,  — ответил ей Эрвин на чистейшем английском,  — это я хочу спросить, в какую криминальную историю ты меня впутываешь. Что это за отморозок? Эрвин Ламар,  — сказал он в конце с явным ударением на своем имени специально для настороженно улыбающегося Олега.

— Наш иностранный гость представился Эрвином Ламаром, он сказал, что очень рад встрече с вами и он проголодался,  — улыбнулась Аня под насмешливым взглядом иностранца, который вовсе не выглядел испуганным, хотя ситуация складывалась не из приятных.

— Очень хорошо! Пусть жрет! Ну, ты знаешь, Нюра, как переводить,  — потер ладони Олег.

— Я вижу этого типа первый раз и хочу уйти,  — «перевела» Аня Эрвину,  — я не знаю, что у вас за дела.

— Я тоже вижу его первый раз, разве не понятно?  — сказал Эрвин.  — Он даже не знает, как меня зовут и что я прекрасно говорю по-русски. Меня вызвали на эту странную встречу и даже пригласили, как я понимаю, переводчика?

— Правильно понимаешь,  — буркнула Аня.

— О чем он говорит?  — забеспокоился Олег.

— Он хочет взять быка за рога, так сказать… узнать, в чем дело. Зачем его пригласили?  — сказала Аня, краем глаза наблюдая, как Эрвин начинает воплощать легенду о «голодном иностранце» в жизнь, вяло ковыряя вилкой салатик с красной икрой и зеленью.

— Я люблю деловых и хватких,  — улыбнулся Олег,  — сам такой! И ты молодец, Нюра, быстро въезжаешь в базар. Как сама-то оцениваешь, он умен или простофиля?  — спросил Олег, наливая себе, Эрвину и Анне коньяк в бокалы, предназначенные для вина.

— Как сказать…  — задумалась Аня, с удовольствием наблюдая за невозмутимым с виду иностранцем, поглощающим салат.  — Думаю, что больше простофиля, чем умный,  — наконец выдала она, и Эрвин закашлялся.

— Анна, ты сильно-то не ерничай, похоже, что мы оба в незавидном положении,  — сказал он, глядя, как Олег поглощает коньяк.

— Это хорошо!  — хохотнул тот.  — Мир! Дружба! Фестиваль! Значит, я обведу этого дурака вокруг пальца как нечего делать! Дурак ведь дураком, а сказочно богат, Нюра, я наводил справки. Теперь переводи все дословно. У меня есть огромная партия наркотиков, которые я сделал из афганского сырья и хочу переправить в Европу. Пятьсот килограммов, казалось бы, переправить невозможно, но сейчас все можно за деньги. А денег у этого фраерка предостаточно. Вот пусть и постарается!  — Олег опрокинул еще одну порцию коньяка.

— Наркотики?  — спросила Аня с нескрываемым ужасом.

— А что? Какая тебе разница, о чем речь  — о презервативах или наркотиках? Твое дело  — переводить,  — строго посмотрел на нее Олег.

— А если я скажу, что не хочу даже слышать слово «наркотики» и в этом участвовать?  — спросила Аня, косясь на Эрвина и поражаясь его спокойствию.

Он совершенно не реагировал на разговор, делая вид, что ничего не понимает.

— А вот тут, Анюта, прокольчик.

Быстрый переход