Выйти все равно ни ты, ни он не сможете, у меня там вооруженные люди!
Аня перевела взгляд на Эрвина и снова покраснела. Она-то прекрасно знала, что Ламар все понял, но он молчал.
— Вы что, выслеживали меня? Мало получили? Пришли за добавкой со своим отморозком-другом? — спросила она по-английски у Ламара, понимая, что рискует жизнью. При этом ни один мускул на ее лице не дрогнул. Но пока она дождалась ответа Эрвина и окончательно убедилась, что Олег не понимает ни слова, вся ее спина покрылась потом.
— Я тоже рад тебя видеть, — ответил ей Эрвин на чистейшем английском, — это я хочу спросить, в какую криминальную историю ты меня впутываешь. Что это за отморозок? Эрвин Ламар, — сказал он в конце с явным ударением на своем имени специально для настороженно улыбающегося Олега.
— Наш иностранный гость представился Эрвином Ламаром, он сказал, что очень рад встрече с вами и он проголодался, — улыбнулась Аня под насмешливым взглядом иностранца, который вовсе не выглядел испуганным, хотя ситуация складывалась не из приятных.
— Очень хорошо! Пусть жрет! Ну, ты знаешь, Нюра, как переводить, — потер ладони Олег.
— Я вижу этого типа первый раз и хочу уйти, — «перевела» Аня Эрвину, — я не знаю, что у вас за дела.
— Я тоже вижу его первый раз, разве не понятно? — сказал Эрвин. — Он даже не знает, как меня зовут и что я прекрасно говорю по-русски. Меня вызвали на эту странную встречу и даже пригласили, как я понимаю, переводчика?
— Правильно понимаешь, — буркнула Аня.
— О чем он говорит? — забеспокоился Олег.
— Он хочет взять быка за рога, так сказать… узнать, в чем дело. Зачем его пригласили? — сказала Аня, краем глаза наблюдая, как Эрвин начинает воплощать легенду о «голодном иностранце» в жизнь, вяло ковыряя вилкой салатик с красной икрой и зеленью.
— Я люблю деловых и хватких, — улыбнулся Олег, — сам такой! И ты молодец, Нюра, быстро въезжаешь в базар. Как сама-то оцениваешь, он умен или простофиля? — спросил Олег, наливая себе, Эрвину и Анне коньяк в бокалы, предназначенные для вина.
— Как сказать… — задумалась Аня, с удовольствием наблюдая за невозмутимым с виду иностранцем, поглощающим салат. — Думаю, что больше простофиля, чем умный, — наконец выдала она, и Эрвин закашлялся.
— Анна, ты сильно-то не ерничай, похоже, что мы оба в незавидном положении, — сказал он, глядя, как Олег поглощает коньяк.
— Это хорошо! — хохотнул тот. — Мир! Дружба! Фестиваль! Значит, я обведу этого дурака вокруг пальца как нечего делать! Дурак ведь дураком, а сказочно богат, Нюра, я наводил справки. Теперь переводи все дословно. У меня есть огромная партия наркотиков, которые я сделал из афганского сырья и хочу переправить в Европу. Пятьсот килограммов, казалось бы, переправить невозможно, но сейчас все можно за деньги. А денег у этого фраерка предостаточно. Вот пусть и постарается! — Олег опрокинул еще одну порцию коньяка.
— Наркотики? — спросила Аня с нескрываемым ужасом.
— А что? Какая тебе разница, о чем речь — о презервативах или наркотиках? Твое дело — переводить, — строго посмотрел на нее Олег.
— А если я скажу, что не хочу даже слышать слово «наркотики» и в этом участвовать? — спросила Аня, косясь на Эрвина и поражаясь его спокойствию.
Он совершенно не реагировал на разговор, делая вид, что ничего не понимает.
— А вот тут, Анюта, прокольчик. |