Изменить размер шрифта - +
— поет девчушка в рекламном ролике, восхваляющем очередной антислезоточивый шампунь...

Все новое это хорошо забытое старое. А вот и не совсем. Есть в английском языке и новое, которое, в то

же время, является и незабвенным старым, и употребляется, и нет. О чем это я? Это я про английское отрицание ain't (не), которое очень часто встречается как в рок-песнях, так и в "коммершиалз", что вы и увидели из примера телерекламы, но совсем не используется в разговорной речи. И я не знаю почему.

Видимо, потому, что ain't считается словечком чисто песенно-поэтичного плана. Но знать его, тем не менее, все же стоит.

 

LESSON № 20,

 

где Вы научитесь вешать лапшу на уши, но по-английски

Hi, How are you! Думаю, не надо объяснять ситуацию, когда мы говорим своему собеседнику: "Хорош лапши на уши вешать "или" Расскажи это кому-нибудь другому". Ну а как же они говорят? Давайте понаблюдаем за диалогом уже знакомых нам незадачливых комиссара Ле Пешена и сержанта Майкла Холдуина.

Итак, тир. Комиссар и сержант с наушниками на головах стоят на стрелковом (огневом) рубеже с револьверами в руках. — В армии я был метким стрелком, самым метким в роте, — говорит сержант, делая первый выстрел. — Меня даже так одно время и называли Эйнбл Арчер (Anble Archer — Меткий Стрелок, так, кстати, называются натовские учения, с которых Майкл и содрал себе прозвище). Бах! Бах! — стреляет сержант. Пробитая мишень автоматически подъезжает к ним. Х-м. Кроме одной выбитой "девятки" и тройки три "молока". — Меткий Стрелок, говоришь? — усмехнувшись, хлопает помощника по плечу комиссар,

— Tell it to Sweeny (расскажи это Свини) ...

Кто же он такой этот Свини? В американском слэнге это такой простофиля, которому можно любую лапшу на уши навешать. Но только ли Свини такой доверчивый? Сейчас увидим.

— Вот когда Я служил в морской пехоте, Майк, — вскидывает свою пушку Ле Пешен, — меня не называли ни Метким Стрелком (БАХ!), ни Соколиным Глазом (БАХ!). У меня была смешная кличка. Кок. — Кок? — Да, сержант. Кок. А все потому, что я брал картофелину (БАХ!) и, подбрасывая ее в воздух, стрелял (БАХ!). Причем так, что пулями счищал всю шелуху. Ее в суп потом можно было кидать (БАХ!). — Комиссар закончил стрельбу и, сняв наушники, отошел в сторону и закурил, доверив сержанту изучение его мишени.— Ну? — У вас две восьмерки и три "молока", мистер Кок, — усмехается Холдуин.

— Tell your story to marines (Рассказывайте свою историю морякам).

Ага, значит, американцы считают, что морская братия такие же простаки, как и Свини. Надо будет запомнить.

 

LESSON № 21,

 

где Вы узнаете о том, что яки бывают разные

Сейчас поговорим о яках. Нет, не о быках, а об английско-разговорных яках - yak и yuck. Если як писать как yak, то это значит трепливый, болтливый. А если писать yuck, то это уже значит грязный. В простых бытовых разговорах я слово грязный,

испачканный чаще слышал как yuck, yucky, чем dirty, которое является более универсальным: dirty sex (порнуха), dirty scandral (мерзавец, подлец).

Пример первый. Малыш прибегает домой, а мамаша его отчитывает: — Энди, посмотри на свои руки и коленки! Yucky! (Грязнуля!)

Пример второй. Муж приходит домой чуть шатаясь и чуть поздно, а жена его отчитывает: — Энди! Опять задержался на конференции? Xa! Думаешь, я не знаю, с кем ты был. You, dirty rotten scandral (Ты, грязный прогнивший подлец!)!

Теперь пример на Yak. Тот же муж, на которого чуть выше так сильно наезжала жена Сара, кричит в ответ: Stop yakking! (Прекрати трепаться! Да не был я ни с какой Ким!..)

Ну, дальше уже нам не интересно. Терпеть не могу семейных скандалов.

Быстрый переход