| 
                                     Она с детства сутулилась, потому что стеснялась своего роста. А теперь совсем согнулась, как вопросительный знак.
 Она кашляла. Она смеялась. Раза два она сказала что‑то смешное, только я не помню что. 
Потом она велела нам уходить. 
– И не оглядывайтесь, – сказала она. 
Мы и не оглянулись. 
Она умерла примерно в тот же час, как и дядя Алекс – часа через два после заката. 
По теперешним временам в ее смерти, с точки зрения статистики, не было ничего особенного, если бы не одна мелочь: дело в том, что ее муж, здоровяк, Джеймс Карсмолт Адаме, редактор специального журнала для агентов по купле‑продаже, который он сам выпускал в комнатушке на Уоллстрит, погиб двумя днями раньше – на «Специальном брокерском», единственном в истории американского транспорта поезде, который сверзился с разведенного железнодорожного моста. 
Представляете себе? 
  
	* * *
  
Это было на самом деле. 
  
	* * *
  
Мы с Бернардом не стали рассказывать Алисе, что случилось с ее мужем, который должен был взять на себя всю заботу о детях после ее смерти, но она все же об этом узнала. Одна амбулаторная больная, которая пришла на прием к врачу, оставила ей газету, нью‑йоркскую «Дейли Ньюс». На первой странице был большой заголовок – про крушение поезда. Ну да, список погибших и пропавших без вести там тоже был, на следующей странице. 
А так как Алиса никогда не получала религиозного воспитания и жизнь вела совершенно безгрешную, то она никогда не сетовала на свою судьбу, никого не упрекала в ужасных несчастьях, ей казалось, что все это просто случайные несчастья в общей суете и толчее. 
Она была умница. 
  
	* * *
  
Измучилась она под конец, да и денежные дела ее беспокоили, и поэтому она сказала, что, как видно, не очень‑то годилась для этой жизни. 
Если хотите знать, Лоурел и Харди тоже не больно для этой жизни годились. 
  
	* * *
  
Мы с братом уже позаботились о ее домашних делах. После ее смерти трое старших ребят – в возрасте от восьми до четырнадцати – устроили совещание, на которое никто из старших допущен не был. Потом они вышли к нам и попросили исполнить только два условия: чтобы им оставаться всем вместе и чтобы им разрешили взять с собой двух своих собак. А самый младший на их совещании отсутствовал – он был совсем малыш, ему был годик с небольшим. 
С того самого дня мы с женой, Джейн Кокс Воннегут, воспитывали трех старших вместе с тройкой наших собственных детей на мысе Код. А малыша, который немного пожил у нас, усыновил двоюродный брат их отца, который теперь судья в Бирмингеме, штат Алабама. 
Так тому и быть. 
Трем старшим оставили их собак. 
  
	* * *
  
Теперь я вспоминаю, как один из ее сыновей, названный Куртом в честь меня и моего отца, задал мне вопрос, когда мы ехали на машине из Нью‑Джерси на мыс Код, везя с собой на заднем сиденье двух собак. Ему тогда было лет восемь. 
Мы ехали с юга на север, и для него мыс Код был чем‑то вроде северной глуши. Мы с ним были вдвоем. Его братья уехали вперед. 
– А ребята там у вас подходящие? – спросил он. 
– Вполне, – ответил я. 
Теперь он летчик гражданской авиации. 
Все они теперь кто‑нибудь, а не просто детишки. 
  
	* * *
  
Один из них – фермер, разводит коз на высокогорье, на Ямайке. Он добился воплощения мечты своей матери: жить подальше от бедлама больших городов, в окружении добрых друзей – животных. 
Для него вся жизнь – в дожде. Если не выпадет дождь – ему конец. 
  
	* * *
  
Те две собаки умерли от старости. Я всегда подолгу возился с ними, катался по полу, пока они не протягивали лапы в полном изнеможении.                                                                      |