Они так и заснули, прижавшись друг к другу, словно слившись в единое существо.
Проснувшись на следующее утро, Джудит увидела, что постель рядом с ней пуста. Джоан помогла ей одеться в платье из темно-бордового бархата с глубоким прямоугольным вырезом. Рукава были подбиты лисьим мехом, а корсаж и талию обвивали золотые шнуры, сходившиеся к плечу под бриллиантовую брошь. Вчера за ужином было много разговоров о предстоящей соколиной охоте, и Джудит очень хотелось принять в ней участие.
Гевин встретил ее у подножия лестницы.
— Ax ты, соня! — проговорил он, восхищенно разглядывая жену. — Я надеялся, что ты еще в постели, и собирался присоединиться к тебе.
Джудит лукаво улыбнулась.
— Мне вернуться?
— Нет, не сейчас. У меня есть новости. Я поговорил с королем, и он разрешил Джону Бассетту жениться на твоей матери. — Дед Генриха был мелкопоместным валлийским дворянином — именно этим и объяснялась подобная снисходительность короля к неравным бракам.
Джудит ошеломленно уставилась на мужа.
— Ты не рада?
— О Гевин! — воскликнула она и бросилась ему на шею. Она так сильно сжала его в объятиях, что он поперхнулся и закашлялся. — Спасибо. Тысячу раз спасибо тебе.
Он рассмеялся и прижал ее к себе.
— Если бы я знал, что это известие вызовет у тебя такую реакцию, я бы еще вчера поговорил с королем.
— Но тебя бы просто не хватило на большее прошлой ночью, — ровным голосом заявила Джудит.
Сдавив жену руками, он приподнял ее и держал так, пока она не взмолилась о пощаде.
— Ты действительно так думаешь? — с деланным возмущением спросил он. — Ты доиграешься: я отнесу тебя наверх и отпущу только тогда, когда ты уже не будешь чувствовать своего тела от усталости.
— Гевин! — ахнула Джудит, зардевшись. Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не слышит их разговор. Он усмехнулся и поцеловал ее. — А мама знает об этом?
— Нет, я решил, что будет лучше, если ты сама расскажешь ей.
— Мне стыдно признаться, но я не знаю, где ее комната.
— Я послал Джона проверить, как разместили моих людей. Полагаю, твоя мать находится где-нибудь поблизости от него.
— Ты прав, она не отходит от него ни на шаг. Гевин, спасибо тебе. Ты сделал для меня великое дело.
— Я был бы счастлив выполнять все твои желания, — с нежностью произнес он. Она подняла на него восхищенный взгляд. — Иди, — улыбнулся он, — сообщи эту новость матери, потом спускайся во двор. Мы отправляемся на охоту. — Он опустил ее на пол. — Ты достаточно хорошо себя чувствуешь? — с тревогой спросил он. — Ты сможешь ехать верхом?
Впервые он без всякого гнева заговорил о ребенке.
— Да, — засмеялась Джудит. — Я прекрасно себя чувствую. Королева Елизавета сказала, что физическая нагрузка пойдет мне на пользу.
— Только не перетруждай себя, — предупредил Гевин.
Его забота о ее здоровье наполнила душу Джудит счастьем, ей казалось, что она способна взлететь от радости Джудит спустилась по лестнице и вышла во двор, где толпилось множество народу. Шум стоял оглушающий: мужчины и женщины кричали на своих слуг, а слуги кричали друг на друга. Создавалось впечатление, что вокруг царит страшная неразбериха, и Джудит спросила себя, неужели кому-нибудь под силу навести порядок в этой толпе.
В дальнем конце двора находилось длинное здание, откуда грумы выводили лошадей. Джудит догадалась, что там конюшня.
— Ба, да это маленькая мисс Рыжеволосая, — раздался нарочито нежный голосок, заставивший Джудит резко остановиться. — Ты идешь на свидание к любовнику, не так ли? — Джудит повернулась к Элис Чатворт — своей сопернице и врагу. — Уверена, ты не забыла меня, — промурлыкала Элис. |