Когда Аликс уверилась, что Рейн спит, она встала на колени около постели и с минуту смотрела на него, и не только чтобы послушать, дышит ли он. Наконец она подошла к своему узкому жесткому ложу и приложила все силы, чтобы не зарыдать.
Утром Рейн настоял на том, чтобы пойти на тренировочную площадку. Никакие возражения Аликс и Джослина не могли убедить его отдохнуть еще день. По дороге Аликс увидела, что на лбу у него выступил пот, и заметила упрямую мрачность взгляда: он заставлял себя двигаться.
— Если вы умрете, какая от этого польза всем нам? — накинулась на него Аликс. — А если умру, ты сам, лично, известишь об этом мое семейство? — спросил он с такой серьезностью, что у нее захватило дыхание, но на щеке у Рейна показалась и исчезла ямочка, и она поняла, что он ее дразнит.
— Я перекину вашу мертвую тушу через седло и поеду на встречу с вашей высокородной семьей, но я не брошусь на колени с вашими сестрами, чтобы вместе с ними вас оплакивать.
— Ну, там будут и другие женщины, кроме сестер, чтобы пролить слезу на моих похоронах. Я тебе никогда не рассказывал о Джоан, горничной Джудит? Никогда в жизни не встречал более пылкой женщины.
При этих словах Аликс отвернулась, и Рейн неуверенно рассмеялся при виде ее непреклонной спины.
После часа занятий Аликс прибежала в шатер за травяным отваром для Рейна и наткнулась на Бланш, которая рылась в его одежде.
— Чем ты тут занимаешься? — повелительно спросила Аликс, и Бланш, испугавшись, отскочила.
— Собираю белье в стирку, — сказала она, виновато косясь в сторону. Аликс рассмеялась:
— С каких это пор ты знаешь, что такое мыло? — И быстро схватила Бланш за руку. — Лучше говори правду. Ты знаешь, какое наказание последует за кражу, — изгнание!
— Отпусти, мне надо идти, — захныкала Бланш, стараясь вырваться. — Мне здесь нечего делать. Дай пройти!
Бланш попыталась вырваться, но Аликс толкнула ее изо всей силы, так что та отлетела в сторону и ударилась спиной о шест шатра.
— Я тебе за это отплачу, — процедила Бланш, — ты еще пожалеешь, что отбил у меня лорда Рейна.
— Я? — спросила Аликс, стараясь, чтобы в вопросе не прозвучало радости. — И как же это я его у тебя отбил?
— Но он больше не ложится со мной, — сказала Бланш, вставая. — Ну, а так как ты мальчик…
— Осторожно, — предупредила Аликс, — мне кажется, тебе стоит поберечься моего гнева. Ты что искала, когда я вошел?
Бланш демонстративно молчала.
— Ну тогда мне придется рассказать Рейну. — И Аликс повернулась, чтобы уйти.
— Нет! — воскликнула Бланш со слезами в голосе. — Мне некуда больше податься. Пожалуйста, не говори ему. Я не стану воровать, и я никогда не воровала прежде.
— Тогда плати за молчание.
— Чем? — переспросила испуганная Бланш.
— Расскажи, что знаешь о Джослине.
— Джослине? — спросила Бланш с таким видом, словно впервые слышит это имя. Аликс накинулась на нее:
— Рейн скоро хватится меня, и, если ты не расскажешь все, пока кто-нибудь не придет за мной, он узнает, что ты воровка.
Та немедленно стала рассказывать:
— Джослин был странствующим менестрелем, и все высокородные леди хотели его, не только из-за его песен, но и… — Она заколебалась. — Он никогда не уставал, — сказала она, вздохнув, и Аликс поняла, что Бланш знает об этом не понаслышке. — Он отправился в замок Чатворт по приглашению леди Элис.
Фамилия «Чатворт» заставила Аликс встрепенуться. Чатворт был тот самый человек, что захватил в плен сестру Рейна и его невестку.
— Леди Элис злая женщина, — продолжала Бланш, — но ее муж, лорд Эдмунд, был еще хуже. |