Они позаботятся о тебе.
— А как насчет твоих французских родственников? Разве мне нельзя обратиться к ним?
— Когда-нибудь я расскажу тебе все подробности, а сейчас давай исходить из того, что я знаком с Лориллардом. Если меня поймают, путь к моим здешним родственникам будет закрыт. Добирайся тогда домой к моим братьям самостоятельно. Поклянись, что выполнишь это! Не предпринимай никаких попыток спасти меня и немедленно отправляйся домой, где будешь в безопасности.
Элизабет не ответила.
— Элизабет!
— Клянусь, я отправлюсь домой к твоим братьям. — Она вздохнула.
— А как насчет остального?
— Я больше не буду ничего обещать! — проворчала она, подставляя губы для поцелуя.
Не спеша, наслаждаясь каждой минутой, они предались любви, словно завтра для них больше не наступит. Элизабет была в отчаянии от предостережений Майлса, словно им осталось побыть вместе лишь несколько часов. Дважды слезы подступали к горлу, слезы крушения надежд: они были уже почти в безопасности, а из-за прихоти какой-то женщины над ними вновь нависла угроза. Поцелуем Майлс осушил ее слезы и прошептал, что надо жить сегодняшним днем, радуясь жизни, оставив злость и ненависть до лучших времен. Она заснула, крепко обнимая Майлса, а ночью оказалось, что спит прямо на нем. Майлс проснулся, улыбнулся, обнял жену, поцеловал в лоб, вынув изо рта прядь ее волос, и снова заснул.
Роджер разбудил их перед рассветом. Элизабет было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что ночью он не сомкнул глаз. Из-за деревьев появилась Кристиана, ее глаза оживленно блестели, губы распухли и покраснели, щеки и шея пламенели. Пустившись в дорогу, Элизабет заметила, что Роджер постоянно бросает тайные взгляды в сторону Кристианы — взгляды, полные восхищения, трепета и наслаждения. К полудню он уже открыто обнимал девушку, крепко прижимая ее к себе. А как-то раз, к несказанному удивлению Элизабет, поднял Крис на руки и страстно поцеловал. Роджер всегда соблюдал приличия, знал свое место в жизни и следовал рыцарской клятве никогда не проявлять своих чувств на людях. Майлс подтолкнул Элизабет, потому что она остановилась, взирая на брата с открытым от удивления ртом.
До заката оставался всего час, когда из-за деревьев неожиданно выскочили воины и приставили обнаженные мечи к горлу каждого из четырех путешественников. Из-за спин воинов показался пожилой уродливый мужчина.
— Ну что ж, Монтгомери, вот мы и снова встретились. Взять их! — приказал он.
Глава 19
Сидя на лошади, Элизабет на какое-то мгновение замерла, увидев старинную крепость Монтгомери. За последние несколько недель многое изменилось, и она не могла с прежней уверенностью утверждать, что в Англии и в этой мощной цитадели ничего не изменилось. За спиной нетерпеливо забила копытом лошадь под одним из трех сопровождавших ее мужчин, вернув Элизабет в мир действительности. Обливаясь следами, стегнув поводьями и пришпорив коня, она рванулась вперед.
Несмотря на то, что Элизабет никогда раньше не посещала владений Монтгомери, она хорошо знала внутреннее устройство замка. Еще в Шотландии Майлс рассказывал ей об этом месте и даже набросал на земле план поместья. Элизабет направилась к хорошо охраняемым задним воротам, служившим входом для членов семьи. Приблизившись к узкому проему в высокой стене, она слегка сбавила ход. Тотчас ее окликнули часовые, направив в ее сторону свое оружие.
— Супруга Майлса Монтгомери! — прогремел голос одного из ее спутников.
Сразу шесть стрел воткнулись в землю перед лошадью Элизабет. Уставшее животное поднялось на дыбы, переломив копытом две стрелы. Элизабет пришлось приложить все свое умение, чтобы усмирить напуганное животное. У закрытых ворот перед ней выросли три вооруженных стражника.
— Меня зовут Элизабет Монтгомери, а эти мужчины — со мной, — нетерпеливо, но с некоторой долей уважения произнесла она. |