Тот отошел к стене и сунул шпагу в пустые ножны, висевшие на вешалке. Он посмотрел на Феллона, чтобы убедиться, что он спрятал свое оружие, и продолжал пока рукой снимать рукоять шпаги. Потом он унес ножны со шпагой в спальню.
Гази повернулась и вошла в спальню перед ним. Феллон упал в кресло. Из спальни доносились взаимные обвинения. Потом снова показалась Гази в юбке, платье и сандалиях, неся сумку со своими вещами. Затем вышел и Кордак, тоже одетый и с пристегнутой шпагой.
– Мужчины, – сказала Гази, – и кришнанцы, и земляне – самые жалкие, ненавистные и презренные животные. Не ищите меня, я рву с вами обоими. Прощайте, я не желаю вас видеть!
Она хлопнула дверью. Кордак засмеялся и утомленно растянулся в другом кресле.
– Это мой самый серьезный бой после схватки в джунгами при Таджроше, – сказал он. – Удивляюсь, как может женщина приходить в такую ярость. Она кипела, как прибой у утесов Квеба.
Феллон пожал плечами:
– Иногда мне кажется, что я вообще не понимаю женщин.
– Вы завтракали?
– Да.
– Тогда понятно. Если бы у меня был набитый живот, все было бы по‑другому. Пошли на кухню, я приготовлю себе яичницу.
Феллон встал. Кордак снял с кухонных полок припасы и бутылку.
– Не очень‑то похвально начинать день с квада, – сказал капитан, – но битва вызывает жажду, и глоток, которым мы компенсируем то, что потеряли во время дуэли, не причинит нам вреда.
Осушив несколько рюмок, Феллон почувствовал, что пьянеет, и сказал:
– Кордак, старина, как я рад, что не ранил вас. Вы для меня идеал мужчины.
– Мастер Энтон, я чувствую по отношению к вам то же самое. Вы для меня ближе лучших друзей‑кришнанцев.
– Выпьем за дружбу!
– За дружбу! – воскликнул Кордак, поднимая свой стакан.
– Бороться или погибнуть вместе! – сказал Феллон.
Кордак, выпив, поставил стакан и посмотрел на Феллона.
– Дорогой друг, – сказал он, – вы очень благоразумный и рассудительный человек, когда не поддаетесь варварской ревности. Кроме того, вы служите со мной в гвардии. Поэтому я хочу намекнуть вам на предстоящие события, чтобы вы подготовились.
– А что?
– Этот варвар Чкуур из Квааса в конце концов выступил. Это сообщение было получено вчера вечером, перед тем, как я отправился к вам домой. Он еще не перешел границу, но сообщение об этом ждут с минуты на минуту.
– Значит, гвардия...
– Вы уловили мою мысль, сэр. Приведите свои дела в порядок, ибо нас могут отправить в любой день. А теперь мне нужно отправиться в казармы, там я буду оформлять документы для отправляющихся отрядов. Какое ужасное общество! Почему я не родился несколькими столетиями раньше, когда искусство письма было так редко, что все необходимое солдат держал в голове.
– Кто же будет охранять город, если отправят всю гвардию?
– Не все будут отправлены. Новобранцы, ограниченно годные и отставные гвардейцы останутся и займут посты тех, что уходят. Мы, капитаны районных отрядов, отправимся тоже, но кто‑то с большим отрядом останется нести службу в...
– В Сафке? – спросил Феллон, видя, что Кордак колеблется.
– Я не настолько пьян, чтобы выболтать это. Откуда вам известно?
– Слухи. Но что нужно охранять?
– Этого я не имею права говорить. Скажу только: в этом древнем здании хранится что‑то такое новое и смертоносное, по сравнению с которым стрелы лучников Чкуура покажутся безопаснее весеннего ливня.
Феллон сказал:
– Ештиты всегда хранили в тайне внутренние помещения Сафка. Я не знаю ни одного плана или чертежа этого сооружения. |