Изменить размер шрифта - +
Вы сможете помириться. Пожалуйста, Эбби, поезжай.

Внутри у нее топала ногами упрямая девчонка: «Не хочу!»

– Обо мне позаботится Ральф.

Вдовец‑полковник, недавно вышедший в отставку, Ральф жил на другом конце улицы и был, сколько Эбби себя помнила, частью ее жизни. Он устраивал для детей праздники на улице, жег с ними костры у себя на огороде, а однажды, когда от них ушел отец, даже пригласил Джулию на свидание, но та ему решительно отказала, а остолбеневшей Эбби заявила, что он недостаточно умен и похож на посудомоечную машину, полезную, но очень скучную. Он нисколько не обиделся и тут же предложил приглядеть за девочками, пока Джулия будет на симпозиуме в Венеции. Эбби страшно обрадовалась, когда Джулия согласилась, но не показала виду. Она обожала Ральфа: как‑то само собой получилось, что на следующие несколько лет он заменил ей отца.

Как только речь заходила о Ральфе, она вспоминала долгие прогулки на природе, его любимое пиво и то, как смешно прилипала пена к его аккуратно подстриженным усам. Жаль, что Лиза никогда не испытывала к нему такой же привязанности, но в конце концов сестра, уехав на Аляску, нашла человека, который и заменил ей отца. Эбби была убеждена: только благодаря Томасу Лиза пустила там такие глубокие корни.

– Кажется, Ральф собирался во Францию на встречу с друзьями.

– Ну и что! – Джулия судорожно вздохнула. – Пойми, сейчас не время упрямиться.

– Я не упрямлюсь! Просто считаю, что моя поездка ничего не изменит.

– Эбби, Лиза твоя сестра. Ей нужна помощь.

Эбби оглядела уютную комнату Джулии, старинные лампы, мягко освещающие акварели на стенах, тяжелые, янтарного цвета шторы, полки с рядами плотно стоящих книг. Она вспомнила, как у нее много работы: местный совет с нетерпением ожидает ее проект прибрежного сквера; она занимается еще и реконструкцией городского парка; а ее любимые клиенты Джоан и Али Прайс ждут не дождутся, когда она возьмется за дизайн их сада в итальянском стиле, который они хотят заложить до наступления лета.

Потом она взглянула на мать – тревога пролегла глубокими морщинами вокруг ее глаз и рта – и поняла, что выбора нет.

– Хорошо, – сказала она тихо, – я поеду.

Глаза Джулии наполнились слезами, она сжала руку старшей дочери:

– Спасибо, родная.

Эбби закусила губу.

– Мне дали номер телефона, по которому можно звонить. – Джулия передала Эбби листок бумаги с нацарапанным в углу номером. – Нужно предупредить их о твоем приезде.

Эбби набрала номер. Несколько секунд в трубке слышался треск, затем раздался сигнал вызова. После двух длинных гудков на другом конце рявкнул женский голос:

– Демарко, слушаю вас.

Эбби представилась, голос женщины тут же смягчился.

– Я разговаривала с вашей матерью. К сожалению, пришлось сообщить ей неприятную новость. – Голос звучал сочувственно. – Ваша мама рассказала, что произошло?

– Она сказала, что пропала моя сестра.

– Да, и мы начали поиски, как только об этом узнали. Центр координации спасательных операций привлек службу Гражданского аэронавигационного патруля, а они, как обычно в подобных случаях, предоставляют самолеты. Мы подключили и наш вертолет из Фэрбенкса. Уверяю вас, поиск ведется самым тщательным образом, но… – на другом конце провода закашляли, – шансы у Лизы невелики. Она отсутствует слишком долго, и мы не знаем, что с ней. Поэтому мы и позвонили вам как ближайшим ее родственникам.

У Эбби упало сердце: они считают, что Лиза погибла. Неудивительно, что Джулия хочет, чтобы она туда поехала.

– А вы уверены, что она пропала? Что‑то подобное происходило с ней и раньше.

– Я об этом ничего не знаю.

Быстрый переход