|
Мальчуган засмеялся.
– Тебе надо поесть, малыш, – сказала Лия. – А потом залезть в ванну и поскорее лечь спать.
– Мы, пожалуй, пойдем, миссис Фрейзер, – сказал Сайзмор, делая знак Каммингсу.
– Спасибо вам за все, – искренне сказала Лия.
– Хорошо, что все обошлось. – Сайзмор потрепал Коти по голове. – Ты настоящий боец.
Коти просиял, хотя у него уже слипались глаза.
Только когда за полицейскими закрылась дверь, Лия опустила Коти на пол.
– Беги в кухню. Я сейчас.
– А можно Дэлтон у нас побудет?
– Конечно, родной.
Коти побежал по коридору. Лия задержала Дэлтона:
– Если бы не ты… не знаю, как бы я это пережила.
– Иди ко мне, – шепнул Дэлтон, чувствуя, что у него увлажнились глаза.
Лия прильнула к его груди. Вдруг они услышали, как у входа хлопнула дверца автомобиля.
– Черт, – пробормотал Дэлтон.
Лия отстранилась:
– Кто бы это мог быть?
– Не знаю, но надеюсь, он долго не задержится. Я открою. Тебе надо готовить Коти ужин.
Дождавшись, когда Лия выйдет из гостиной, Дэлтон подошел к окну и осторожно отодвинул занавеску.
По дорожке к дому приближался Билл де Шамп. Дэлтон бросился в коридор, выскочил на крыльцо и захлопнул за собой дверь.
Де Шамп осклабился:
– Кого я вижу – Монтгомери!
– Убирайся отсюда ко всем чертям, де Шамп!
Де Шамп невозмутимо почесал подбородок:
– Куда спешить? Сперва сделаю то, что давно собирался.
– Только попробуй раскрыть рот, – угрожающе прошипел Дэлтон, – я тебе отплачу за все сразу: и за то, что ты вломился в мой дом, и за то, что разбил мне голову на стоянке.
Де Шамп ухмыльнулся:
– Так тебе и надо, гаденыш. Забыл, как поднял на меня руку? Думал меня запугать? Ан нет! – Он помахал перед носом Дэлтона какой-то бумагой. – Моя взяла. Я все выложу твоей бабенке…
Дэлтон сгреб де Шампа за ворот и притянул к себе.
– Что здесь происходит?
Услышав голос Лии, Дэлтон резко отпустил де Шампа, тот потерял равновесие и рухнул на крыльцо. Листок бумаги отлетел к ногам Лии. Она нагнулась, чтобы его поднять.
– Не тронь! – выкрикнул Дэлтон. – Дай сюда!
Таким Лия его еще не видела: он превратился в затравленного зверя.
Она отступила на шаг назад и прижала бумагу к груди:
– Нет, сначала я прочту, что здесь написано.
Пробежав глазами документ, она в недоумении подняла глаза на Дэлтона:
– Ничего не понимаю… Какое-то судебное постановление… ты, я и Коти – мы все должны сделать анализ крови.
– Так оно и есть, леди!
– Заткнись, де Шамп!
Лия почувствовала неладное. Она не сводила глаз с Дэлтона.
– Кто этот человек? И вообще, что все это значит?
– Я поверенный в делах и душеприказчик покойного мистера Монтгомери. – Де Шамп выпятил грудь. – Вынужден сообщить…
– Нет! – вскричал Дэлтон.
– Тогда говори сам, и будь ты проклят! – Де Шамп тоже сорвался на крик. – Я желаю получить свои деньги!
– Дэлтон, что этот человек хочет мне сообщить?
Недобрые нотки в ее голосе возымели желаемое действие.
Дэлтон процедил сквозь зубы:
– Он хочет тебе сообщить, что Коти – мой сын.
Глава 45
– Что? – Это известие оглушило Лию. |