Изменить размер шрифта - +

– Что такое? – взвился Дэлтон. – Почему я впервые об этом слышу?

Лия только покачала головой и снова повернулась к агенту ФБР:

– Однако мой банкир не стал бы прибегать к таким методам. То же самое могу сказать про фирму, выдавшую мне кредитную карточку.

– Да, верно, это не их тактика. – Агент опять почесал подбородок.

– Мне бы не хотелось вызывать напрасные подозрения, но… – Лия осеклась.

– Продолжайте, миссис Фрейзер, – попросил детектив Каммингс.

– Понимаете, на меня пало подозрение в краже драгоценностей, – с трудом произнесла Лия и поспешила добавить, – хотя теперь все обвинения сняты.

– М-м, это уже интересно, – встрепенулся агент. – Расскажите-ка об этом поподробнее.

– Некий страховой агент – его фамилия Партридж – знал о моих денежных затруднениях и на этом основании обвинил меня в краже. Он преследовал меня день и ночь. В конце концов он вломился ко мне в дом, но, поскольку я смогла это доказать, его арестовали. Боюсь, что сейчас он выпущен под залог.

– Как по-вашему, он мог пойти на похищение, чтобы вам отомстить?

– Если бы вы задали мне этот вопрос неделю назад, я бы определенно сказала «нет». Он, конечно, не в себе, но опуститься до такой подлости… не знаю, – закончила она охрипшим голосом.

– Он не мог этого сделать.

Все замолчали и уставились на Дэлтона.

– Откуда… – Лия не договорила, пораженная его неожиданным вмешательством.

Агент Сайзмор, напротив, не выказал ни малейшего удивления.

– Я так понимаю, вы в этом абсолютно уверены, мистер Монтгомери?

– Да, так и есть.

– Какие у вас основания?

Дэлтон смотрел на Лию:

– Джей Ти Партридж сейчас на рыбалке.

Лия моргала глазами, ничего не понимая.

– На рыбалке?

– Ну да, на рыбалке. Он действительно внес залог и, будучи отпущен на свободу, сразу уехал в кемпинг, где находится и сейчас.

– Откуда ты знаешь? – Лия не сводила с него широко раскрытых глаз.

– Я взял за правило не спускать с него глаз, вот и все.

– Зачем вам это понадобилось? – Теперь и агент Сайзмор не скрывал своего изумления.

– Я опасался за Лию.

– Что ж, значит, у него есть алиби. – Детектив Каммингс был слегка разочарован.

– Итак, других подозреваемых нет? – без всякой надежды спросил агент ФБР.

– Есть, – сказала вдруг Лия. – Мой бывший босс, Купер Андерсон. Я только что дала против него показания в суде – ему было предъявлено обвинение в сексуальных домогательствах.

Агент Сайзмор скривился:

– Думаете, он способен на похищение?

– Откуда я знаю!

Лия вышла из себя. У нее не укладывалось в голове, что кто-то мог дойти до такой подлости, как похищение ее сына.

Дэлтон стиснул ей плечо:

– Все будет в порядке.

Схватив его за руку, Лия устремила взгляд на агента Сайзмора.

– Есть еще один человек, который затаил на меня злобу, – это Эллен Тибодо, женщина, которая инсценировала кражу драгоценностей. Я загнала ее в угол. Возможно, она… – Лия глотала слезы.

Детектив Каммингс молча направился к телефону и набрал номер:

– Проверьте Купера Андерсона и Эллен Тибодо.

Лия поднялась со стула, подошла к окну и остановилась, обхватив себя руками за плечи.

Быстрый переход