Изменить размер шрифта - +
Майор рассмеялся.

— Могу вас уверить, великое множество мужчин предложит вам это. Разумеется, после свадьбы, — поспешно добавил майор.

Циничные нотки проскользнули в его голосе. Лорена некоторое время смотрела на него с недоумением, потом сказала:

— Прежде чем я поеду в Париж, я бы хотела многое еще увидеть в Англии, да и в других местах. Она слегка вздохнула.

— Но боюсь, что всему этому суждено оставаться в мечтах У меня нет денег на путешествия.

— Эта проблема отпадет сама собой, когда вы найдете себе богатого мужа. Лорена засмеялась.

— Я только сегодня вернулась в Англию из пансиона и думаю, мне придется долго ждать, пока кто-нибудь сделает мне предложение. А кроме того, я бы вышла замуж только по любви. Майор Фэйн приподнял брови.

— Китти уже слышала это ваше высказывание? — спросил он.

— Нет, я три года не видела мою тетю.

— В таком случае предупреждаю вас, если Китти займется устройством вашего замужества, она не станет прислушиваться к велению вашего сердца, ее будет интересовать только банковский счет претендента на вашу руку.

Обычно, когда майор Фэйн делал подобные замечания, его слушательницы взвизгивали от смеха и называли его чудовищем.

Лицо Лорены же приняло озабоченное выражение.

— Вы меня пугаете, — сказала она наконец — Хотя я уверена, что в этом нет необходимости, потому что я уже давно решила, что без любви я никогда не выйду замуж.

Майор Фэйн хотел было объяснить ей, что ее представления о замужестве были не только старомодны, но и крайне непрактичны в том кругу, где вращались ее родственники Но он почему-то воздержался и совершенно другим тоном, совсем не похожим на тот, каким он говорил раньше, негромко сказал:

— Я надеюсь, мисс Бенсон, вы влюбитесь в кого-то, кто полюбит вас, и будете счастливы.

В его голосе сейчас не было и оттенка цинизма. Он произнес эти слова с искренностью, изумившей его самого.

Лицо Лорены снова озарилось улыбкой — Благодарю вас, — сказала она. — Это именно то, что я хотела услышать, особенно сегодня и здесь.

Майор Фэйн не понял, что она хотела этим сказать, но прежде чем он успел спросить ее, его соседка с другой стороны обратилась к нему, а Лорена снова повернулась к лорду Карнфорту.

— Посмотрите только, что вы натворили с вашими новыми идеями! — воскликнул он. — Все заинтересовались этой темой и приняли участие в этом споре. Не стану скрывать от вас, что или герцог, или я поднимем этот вопрос на следующем заседании жокей-клуба.

— Я надеюсь услышать о результатах, — сказала Лорена.

— Я непременно сообщу их вам, — пообещал лорд Карнфорт.

— Благодарю вас. Я хотела бы думать, что ваши лошади выиграют любые скачки, в которых будут принимать участие, и хоть малая доля их побед будет вызвана тем, что их станут поить свежей водой.

Когда дамы в соответствии с этикетом удалились из-за стола, лорд Карнфорт пересел поближе к герцогу, и с другого конца стола к ним присоединился сэр Хьюго.

— Из-за чего возник этот разговор о воде? — спросил он. — За ужином в Миере это звучит по меньшей мере странно.

Герцог засмеялся.

— Еще бы! На самом деле этот разговор за сегодняшним ужином затеяла твоя племянница.

— Лорена? — изумился сэр Хьюго. — Я не могу этому поверить!

— Тем не менее это действительно так, — подтвердил Арчи Карнфорт. — Должен признать, Хьюго, что каковы бы ни были ее остальные данные, ум у нее оригинальный и она имеет собственные взгляды на вещи, тоже весьма отличные от тех, что можно встретить у ее сверстниц — Я не припомню случая, когда разговор за ужином никого бы не оставил равнодушным, — сказал герцог.

Быстрый переход