Изменить размер шрифта - +
 – Пусть у них будет еще какое‑нибудь занятие, кроме разгребания снега.

– Ты приняла окончательное решение? – обратился Билл к Саре. – Собираешься участвовать в большом скачке? А когда вернешься, от меня не останется даже пыли.

– Таким было твое решение, – ответила она, – а мое иным.

Он дружелюбно кивнул.

– Я хотел сказать, что я могу понять, почему мама и папа…

– Мы уже обсуждали все это.

Я мог расслышать, как дом поскрипывает под тяжестью оседающего на него снега. Мэригей в кухне тоже не шевелилась; вероятно, прислушивалась.

– Ну, так обсудите еще раз, – посоветовал я. – С последнего разговора положение несколько изменилось.

– Ты о том, что вы возьмете одного из Человеков? И тельцианина?

– Ты можешь стать этим Человеком.

Он ответил мне долгим взглядом.

– Нет.

– Ведь не может быть никакой разницы в том, кто конкретно из них отправится с нами. Групповое сознание, и все такое прочее.

– У Билла неправильные гены, – пояснила Сара. – А они захотят послать настоящего Человека. – Мне показалось, что эта вызывающая шуточка использовалась ею не в первый раз.

– А я все равно никуда не полетел бы. Это воняет самоубийством.

– Опасность совсем невелика, – ответил я. – Честно говоря, гораздо опаснее оставаться здесь.

– Это правда. Менее вероятно, что ты умрешь в течение десяти лет, чем то, что я – в течение сорока тысяч.

Я улыбнулся.

– Десять против десяти.

– Все равно это бегство. Вам надоела эта жизнь, и вы смертельно боитесь старости. А со мной не происходит ничего подобного.

– У тебя есть только двадцать один год жизни и всезнайство.

– Да, черт побери.

– Зато, чего ты не знаешь – на что может быть похожа жизнь без таких отягчающих обстоятельств, как Человек или тельциане. Хотя, возможно, теперь, после промывания мозгов, тебе все ясно и понятно.

– Промывание мозгов? Ты еще никогда ничего об этом не говорил.

– Оно так же бросается в глаза, как и бородавка на носу. Но ты не замечаешь этого, точно так же, как и бородавки, потому что привык.

– К чему я привык, так это к непрерывному ворчанию! – взорвался Билл. Он встал. – Сара, ты сама можешь ответить на все подобные вопросы. Папа, вы с Сарой можете продолжать разговор, а я собираюсь пойти вздремнуть.

– Так кто из нас убегает?

– Я просто устал. На самом деле устал. В кухонной двери показалась Мэригей.

– Может быть, ты хочешь немного супа?

– Я не голоден, мамочка. Съем его попозже. – Он взлетел по лестнице, перескакивая сразу через две ступеньки.

– Я знаю все ответы наизусть, – улыбнулась Сара, – так что, если ты захочешь еще раз попробовать убеждения…

– Но ведь это не тебя я теряю, – ответил я, – даже если ты и решила когда‑нибудь в будущем перейти на сторону врага. – Сара опустила взгляд на свою схему и прорычала что‑то по‑тельциански. – Что это значит?

– Это часть их катехизиса. И означает нечто вроде «Кто ничего не имеет, тот ничего не теряет». – Она подняла голову, и я увидел, что ее глаза сияли. – Это также означает: «Кто ничего не любит, тот ничего не теряет». Они используют то один, то другой вариант, по очереди. – Она медленно поднялась с места. – Я хочу поговорить с ним.

Когда я полтора часа спустя пошел спать, они все еще продолжали шептаться.

Быстрый переход