Изменить размер шрифта - +
  В  городе
появилась книгоноша,  продававшая евангелие, почтенная  женщина,  хотя  и из
мещанского  звания.  О ней  заговорили, потому что о книгоношах  только  что
появились любопытные отзывы в столичных газетах. Опять тот же плут Лямшин, с
помощью одного семинариста, праздношатавшегося в ожидании учительского места
в школе, подложил потихоньку  книгоноше в  мешок,  будто  бы  покупая  у нее
книги, целую пачку соблазнительных мерзких фотографий из-за границы, нарочно
пожертвованных  для сего  случая,  как узнали потом, одним весьма  почтенным
старичком, фамилию которого опускаю, с  важным орденом на шее и любившим, по
его  выражению,  "здоровый смех и веселую шутку". Когда бедная женщина стала
вынимать святые  книги  у нас в Гостином  Ряду,  то посыпались и фотографии.
Поднялся  смех,  ропот; толпа  стеснилась, стали  ругаться, дошло  бы  и  до
побоев,  если  бы не  подоспела полиция.  Книгоношу заперли  в  каталашку, и
только вечером, стараниями  Маврикия  Николаевича, с  негодованием узнавшего
интимные  подробности  этой  гадкой  истории,  освободили  и  выпроводили из
города. Тут уж Юлия Михайловна решительно прогнала было Лямшина, но в тот же
вечер  наши целою компанией привели  его к  ней, с известием, что он выдумал
новую особенную штучку на фортепьяно, и уговорили ее лишь выслушать.  Штучка
на  самом деле  оказалась  забавною, под смешным названием: "Франко-прусская
война". Начиналась она грозными звуками Марсельезы:
     "Qu'un sang impur abreuve nos sillons!"

     Слышался напыщенный вызов, упоение  будущими победами. Но вдруг, вместе
с мастерски варьированными тактами гимна, где-то  сбоку, внизу, в уголку, но
очень близко, послышались гаденькие звуки Mein lieber  Augustin.  Марсельеза
не  замечает  их,  Марсельеза  на высшей точке упоения  своим  величием;  но
Augustin укрепляется,  Augustin всЈ нахальнее,  и вот такты  Augustin как-то
неожиданно  начинают  совпадать  с  тактами  Марсельезы.  Та начинает как бы
сердиться; она  замечает наконец Augustin,  она хочет  сбросить ее, отогнать
как навязчивую ничтожную муху, но Mein lieber Augustin уцепилась крепко; она
весела  и  самоуверенна;  она радостна и нахальна; и Марсельеза как-то вдруг
ужасно  глупеет: она уже не  скрывает, что раздражена  и обижена;  это вопли
негодования, это слезы и клятвы с простертыми к провидению руками:
     Pas un pouce de notre terrain, pas une pierre de nos forteresses!

     Но она уже принуждена петь с Mein lieber Augustin в один такт. Ее звуки
как-то глупейшим образом  переходят в  Augustin,  она  склоняется, погасает.
Изредка лишь,  прорывом, послышится  опять: "qu'un sang impur...", но тотчас
же  преобидно перескочит  в гаденький вальс.  Она  смиряется совершенно: это
Жюль Фавр, рыдающий  на  груди Бисмарка и  отдающий  всЈ, всЈ... Но  тут уже
свирепеет  и  Augustin: слышатся  сиплые звуки, чувствуется безмерно выпитое
пиво,   бешенство  самохвальства,   требования   миллиардов,  тонких  сигар,
шампанского   и   заложников;  Augustin   переходит   в   неистовый   рев.
Быстрый переход