Изменить размер шрифта - +

– По команде Иного.

– Не столько по команде, сколько из сочувствия. Не получают прямых приказов, но в определенной мере разделяют его этику.

– О какой же тут этике может идти речь?

– Хорошо, может быть, этика – не идеальное слово. Как насчет «эстетики»? Лучше звучит? Какими бы ни были термины или причины, они стараются внести в повседневную жизнь как можно больше хаоса и разногласий. Несогласные вступают в ответную борьбу, расплачиваясь дорогой ценой.

– Имеются в виду члены СИСУПа.

– Да. Мы называем их «экстрасенсами». К счастью или к несчастью, их нервная система острей реагирует на Иное. Сознание воспринимает постороннее воздействие, поэтому они слышат голоса, поэтому провозглашают безумные на первый взгляд теории.

– Например, о серых инопланетянах, рептилиях, Маджестик‑12, Новом Мировом Порядке...

– Мелко мыслите. Все идет из одного источника, от христианской Книги Откровения до иудейской Каббалы и Бхагават‑гиты.

– Иными словами, нет никакого теневого правительства, которое пытается контролировать наше сознание.

– Вы не поняли, – покачал головой Кэнфилд. – Я верю в существование теневого правительства, питающего по отношению к нам наихудшие намерения, но его возглавляют не инопланетяне, не ООН, не Сатана, а люди, подчинившиеся влиянию Иного. Заметьте – «влиянию», а не «приказам». Инопланетяне, бесы, представители Нового Мирового Порядка – все это лишь некоторые маски единой безымянной хаотичной силы... множество ликов единственной истины.

– Великое Объединение Мелани... – пробормотал Джек.

– Совершенно верно. Нынешняя конференция тоже своего рода объединение. Члены СИСУПа особенно остро воспринимают Иное, отсюда столь строгий отбор. Нынче все здесь собрались, образовали цельную структуру, где каждый представляет собой нечто вроде линзы, направленной на Иное, фокусирующей, приближающей. Вы, конечно, обратили внимание на напряженную атмосферу в отеле?

– Более или менее. Зачем его фокусировать?

– Только время покажет. Сейчас можно лишь верить, но скоро мы обретем доказательство.

– Доказательство? – переспросил Джек. – Настоящее твердое доказательство? Что‑то новенькое.

– Вам не кажется, что ваши шрамы тоже своего рода доказательство?

Джек охотно вернулся к своим шрамам, вспомнив кое‑какие слова Кэнфилда:

– Говорите, вы с Мелани «чуяли» тварей в Нью‑Йорке, а не знаете, откуда они взялись.

– Конечно, знаем. Из Иного.

– Я имею в виду, из какой страны.

– Из какой страны? Что такое страна? Участок, ограниченный произвольными границами, установленными эфемерными властями.

– Вдобавок, поспорю, не знаете, как они называются.

– Что такое название? Условное обозначение, придуманное примитивными людьми. Важно лишь то, что Иное породило этих существ много веков назад и они несут его в себе.

Странно. Похоже, общую картину вполне себе представляет, а деталей не знает.

– Несли, – поправил Джек. – В прошедшем времени. Ныне кормят рыбу на дне нью‑йоркской гавани.

– Да, – кивнул Кэнфилд. – Помню, как очнулся от кошмара об их агонии. Прочитал о сгоревшем в порту пароходе, догадался о происшедшем. – Он покачал головой. – Ужасно досадно.

– Черта с два ужасно. Пожалуй, лучшее, что я в своей жизни сделал.

Кэнфилд пристально взглянул на него. Джек не разобрался в выражении заросшего со всех сторон лица. Потом вымолвил почти шепотом:

– Ты? Это ты убил тварей Иного?

Он почувствовал себя неловко под взглядом широко распахнутых глаз.

Быстрый переход