- А что, есть какой-нибудь особый метод лечения?
- Да, серотерапия, сывороточное лечение. Думаю, что называю правильно. Больной получает определенное количество инъекций, независимо от того, как он их переносит.
- Значит, доктор Дональдсон специализируется на каком-то особом заболевании?
- Не спрашивайте больше, я знаю, что он обычный терапевт. А ему хотелось бы работать в Лондоне, но для этого нужны деньги, он же совсем не имеет средств.
В какой-то миг недовольство промелькнуло в глазках старухи. Заметив это, Пуаро поднялся:
- Больше не могу отнимать у вас время, мисс. Очень благодарен вам за любезность.
- Сообщите, когда напишете книгу, прочту с большим интересом...
Последнее, что мы услышали, уходя, иронический смешок хозяйки.
У сестер Трипп
- А теперь что нам делать? - спросил Пуаро, когда мы сели в машину.
- Давайте выпьем чаю.
- Чаю, Гастингс? Что за мысль! Напрасная трата времени.
- Уже половина шестого, что-нибудь горячее необходимо.
- Постоянно чай у вас, англичан. Нет, мой друг. В книге правил этикета я прочел, что дневные визиты совершают до шести часов. У нас осталось только полчаса...
- К кому мы поедем?
- К сестрам Трипп.
- Собираетесь писать о спиритизме? Или все-таки о жизни генерала Арунделла?
Адрес был известен. Дом выглядел живописным, но очень старым. Девочка лет четырнадцати-пятнадцати открыла дверь и, прижавшись к стене, пропустила нас внутрь. Обстановка была довольно богатой: большой открытый камин, старинная мебель под дуб. На стенах много фотографий.
Девочка, впустившая нас, что-то пробормотала и скрылась, а голосок ее отчетливо был слышен на верхнем этаже:
- Двое мужчин хотят видеть вас, мисс. Женщина лет пятидесяти спустилась по лестнице и довольно грациозной походкой направилась в нашу сторону. На ней было легкое муслиновое платье какого-то странного фасона.
Пуаро шагнул вперед и завел самый любезный разговор:
- Простите, что отнимаю время, мисс, но мне необходимо видеть одну женщину, а она уехала из городка. Говорят, вы знаете ее адрес.
- О ком вы спрашиваете?
- О мисс Лоусон.
- Конечно, Минни Лоусон - наша ближайшая подруга. Садитесь, мистер... Как ваше имя?
- Пуаро. А это мой друг, капитан Гастингс.
- Садитесь здесь. Пожалуйста, без стеснения. Вам будет удобно? Дорогая Минни Лоусон... О, а вот и моя сестра... - К нам пришла вторая дама. Она была одета в платье из клетчатой бумазеи, больше пригодное для девушки лет семнадцати. - Моя сестра Изабель. А это мистер Пуаро и капитан Гастингс. Джентльмены - друзья Минни Лоусон.
Мисс Изабель Трипп в восторге сжала руки:
- Как великолепно! Дорогая Минни! Вы видели ее недавно?
- Нет, не встречал уже несколько лет. Мы совсем потеряли связь друг с другом. Я путешествовал. Вот почему был удивлен и обрадован свалившейся на нее удачей.
- Да, действительно, Минни - редкая душа, такая простая и искренняя.
- Джулия!.. - вдруг вскрикнула Изабель.
- Да, милочка?
- Как необыкновенно! Ты помнишь, что в прошлый сеанс настойчиво повторялась буква П. |