Изменить размер шрифта - +

     - А что, есть какой-нибудь особый метод лечения?
     - Да, серотерапия, сывороточное лечение. Думаю, что называю правильно. Больной получает определенное количество инъекций, независимо от того, как он их переносит.
     - Значит, доктор Дональдсон специализируется на каком-то особом заболевании?
     - Не спрашивайте больше, я знаю, что он обычный терапевт. А ему хотелось бы работать в Лондоне, но для этого нужны деньги, он же совсем не имеет средств.
     В какой-то миг недовольство промелькнуло в глазках старухи. Заметив это, Пуаро поднялся:
     - Больше не могу отнимать у вас время, мисс. Очень благодарен вам за любезность.
     - Сообщите, когда напишете книгу, прочту с большим интересом...
     Последнее, что мы услышали, уходя, иронический смешок хозяйки.

У сестер Трипп

     - А теперь что нам делать? - спросил Пуаро, когда мы сели в машину.
     - Давайте выпьем чаю.
     - Чаю, Гастингс? Что за мысль! Напрасная трата времени.
     - Уже половина шестого, что-нибудь горячее необходимо.
     - Постоянно чай у вас, англичан. Нет, мой друг. В книге правил этикета я прочел, что дневные визиты совершают до шести часов. У нас осталось только полчаса...
     - К кому мы поедем?
     - К сестрам Трипп.
     - Собираетесь писать о спиритизме? Или все-таки о жизни генерала Арунделла?
     Адрес был известен. Дом выглядел живописным, но очень старым. Девочка лет четырнадцати-пятнадцати открыла дверь и, прижавшись к стене, пропустила нас внутрь. Обстановка была довольно богатой: большой открытый камин, старинная мебель под дуб. На стенах много фотографий.
     Девочка, впустившая нас, что-то пробормотала и скрылась, а голосок ее отчетливо был слышен на верхнем этаже:
     - Двое мужчин хотят видеть вас, мисс. Женщина лет пятидесяти спустилась по лестнице и довольно грациозной походкой направилась в нашу сторону. На ней было легкое муслиновое платье какого-то странного фасона.
     Пуаро шагнул вперед и завел самый любезный разговор:
     - Простите, что отнимаю время, мисс, но мне необходимо видеть одну женщину, а она уехала из городка. Говорят, вы знаете ее адрес.
     - О ком вы спрашиваете?
     - О мисс Лоусон.
     - Конечно, Минни Лоусон - наша ближайшая подруга. Садитесь, мистер... Как ваше имя?
     - Пуаро. А это мой друг, капитан Гастингс.
     - Садитесь здесь. Пожалуйста, без стеснения. Вам будет удобно? Дорогая Минни Лоусон... О, а вот и моя сестра... - К нам пришла вторая дама. Она была одета в платье из клетчатой бумазеи, больше пригодное для девушки лет семнадцати. - Моя сестра Изабель. А это мистер Пуаро и капитан Гастингс. Джентльмены - друзья Минни Лоусон.
     Мисс Изабель Трипп в восторге сжала руки:
     - Как великолепно! Дорогая Минни! Вы видели ее недавно?
     - Нет, не встречал уже несколько лет. Мы совсем потеряли связь друг с другом. Я путешествовал. Вот почему был удивлен и обрадован свалившейся на нее удачей.
     - Да, действительно, Минни - редкая душа, такая простая и искренняя.
     - Джулия!.. - вдруг вскрикнула Изабель.
     - Да, милочка?
     - Как необыкновенно! Ты помнишь, что в прошлый сеанс настойчиво повторялась буква П.
Быстрый переход