- Да, но я, к сожалению, не чувствую аромата, так как потерял обоняние после гриппа четыре года назад. Для врача лучше не придумаешь, не так ли? Сам не смог вылечить себя.
- Незадача, да. Прошу вас, дайте мне адрес молодого Арунделла.
- Конечно. Мой коллега Дональдсон вам объяснит, как найти. Он ведь помолвлен с его сестрой, Терезой.
Грейнджер позвал Дональдсона, и тот вошел в комнату. Он был среднего роста с довольно бесцветной, но строгой внешностью. Он заговорил, речь его была суха отрывиста:
- Не знаю точно, где искать Чарльза, но могу дать адрес мисс Терезы Арунделл. Несомненно, она свяжет вас с братом - Доктор написал адрес на листке.
Пуаро поблагодарил обоих врачей, и мы распрощались. Когда выходили, я обратил внимание на то, что Дональдсон испуганно смотрит вслед...
Визит к мисс Пибоди
- Разве уж так необходимо все время лгать, Пуаро? - спросил я, когда мы вышли. - По-моему, все шито белыми нитками.
- В данный момент мне приходится играть роль, и думаю, что делаю это не хуже, чем другие, - заметил Пуаро холодно. - Удивительно, что вам не ясно зачем.
Я постарался переменить тему разговора.
- Что будем делать дальше?
- Отправимся к мисс Пибоди.
Коттедж оказался безобразным массивным домом викторианского периода. Дряхлый дворецкий впустил нас с большим сомнением, потом тут же вернулся, спросив, были ли мы приглашены.
- Пожалуйста, скажите мисс Пибоди, что нас прислал доктор Грейнджер, - сказал Пуаро.
Через несколько минут дверь отворилась, и толстая коротенькая женщина вкатилась в комнату. Ее редкие седые волосы были расчесаны на аккуратный пробор. На вошедшей было черное вельветовое платье, достаточно потертое в нескольких местах, но с прекрасным кружевным воротником, скрепленным большой брошью - камеей.
Хозяйка прошла по комнате, близоруко щурясь. Первые слова женщины выразили удивление:
- Хотите что-нибудь продать?
- Ничего, мадам, - сказал Пуаро.
- Может, пылесосы?
- Нет.
- Тогда чулки?
- Да нет же.
- Ковры?
- Говорю, нет.
- Ну, хорошо, тогда садитесь, - сказала хозяйка. - Извините за вопросы, приходится быть осторожной. Не поверите, какие люди приходят. Некоторые из них с привлекательной внешностью, но прежде чем успеете понять, в чем дело, перед вашим носом окажется пистолет.
Пуаро ответил совершенно серьезно:
- Уверяю вас, мадам, что мы совсем другого поля ягоды, ничего общего с этими людьми не имеем, - и изложил свое дело.
Хозяйка слушала, не прерывая, только дважды мигнули ее маленькие глазки. Затем она переспросила:
- Мистер собирается писать книгу?
- Да.
- По-английски?
- Конечно, по-английски.
- Но вы же иностранец, не так ли? Голову даю на отсечение - иностранец.
- Это правда.
Женщина посмотрела теперь на меня.
- А вы секретарь, надо полагать?
- В некотором роде, - вымолвил я с сомнением.
- Сможете ли написать грамотно по-английски?
- Надеюсь, да. |