Глядя прямо в глаза своей двоюродной бабушке, он спросил:
— Лавиния, вы можете назвать причину, по которой кто-нибудь хотел бы навредить Кэт?
Она подняла брови и задумчиво откинулась назад.
— У нее нет своего состояния… хотя, конечно, теперь она замужем за вами.
— Что-нибудь другое, — сухо произнес Хантер.
— Возможно, она что-то знает… может что-то сделать… Не знаю, Хантер. Почему? Что происходит в этой экспедиции? Камни падают, хотя их не двигали столетиями!
— Я тоже не знаю, — сказал Хантер.
— И египетский аспид в комнате в Риме! — добавила Лавиния.
Хантер сердито посмотрел на лорда Эйври.
— Я говорил только с Лавинией, — попытался оправдаться тот. — И ведь она ваша двоюродная бабушка!
Хантер слегка улыбнулся, покачав головой. Вместе с едой принесли графин бренди. Он налил себе и лорду Эйври.
Лавиния негромко кашлянула.
— Прошу прощения, Лавиния! — Хантер немедленно налил и ей.
Старушка кивнула, потягивая бренди.
— Я держу глаза открытыми, и я дальнозоркая, так что вижу далеко. А вблизи… ну, у меня есть очки! Так что я почти ничего не упускаю.
— Не сомневаюсь, — сказал Хантер.
Вскоре они разошлись по своим каютам.
Хантер запер дверь и вошел в спальню, надеясь, что глаза быстро привыкнут к темноте.
Он подошел к кровати. Его сердце на мгновение перестало биться. Кэт казалась такой красивой и беззащитной. Ее глаза были закрыты, а дыхание ровным. Она мирно спала. Даже в темноте ее волосы, рассыпавшиеся по подушке, сверкали.
Хантер страдал, глядя на нее.
Трудно так любить женщину, как он любит Кэт, и знать, что он всего лишь замена того, кто ей действительно нужен!
Трудно скрывать свои чувства, ибо гордость не позволяет показать их!
Вздохнув, Хантер отвернулся.
Может ли он спасти ее от грозящей ей опасности? Это не вопрос. Он отдал бы свою жизнь, чтобы спасти Кэт.
Думая так, Хантер молча разделся и лег рядом с ней, соблюдая дистанцию, глядя в потолок и молясь, чтобы судовая качка позволила ему заснуть.
Глава 14
— Боже мой! Это же Египет!
Кэт стояла на палубе — ее счастье по поводу их прибытия было настолько полным, что она широко улыбалась Хантеру. Не было и следа других эмоций.
Он улыбнулся в ответ, наслаждаясь ее восторгом. Камилла тоже была возбуждена. Она смотрела на Кэт широко открытыми глазами.
— Я здесь, мы здесь!
— Давайте надеяться, что вы обе будете так же довольны, когда мы станем изнемогать от зноя пустыни и песок начнет сыпаться в глаза, — заметил Брайан.
— О, я буду любить песок и каждую минуту пребывания там! — отозвалась Камилла.
Они оживленно разговаривали, подплывая все ближе к берегу.
Кэт заметила, что Дейвид кажется задумчивым и молчаливым. Его настроение казалось ей странным. Но это не было притворством, он упорно держался поодаль от остальных, предпочитая молча наблюдать.
Наконец они сошли на египетский берег и тут же бросились покупать ткани, фрукты, маленькие произведения искусства, подлинные и фальшивые, у торговцев, толпившихся у места прибытия кораблей. Люди были повсюду.
— Подожди, пока мы увидим Каир, — улыбнулся Хантер, положив руку на плечо Кэт.
— Ну, полагаю, мне придется ждать. Нам предстоит еще одно путешествие поездом.
— Да, действительно.
В поезде, идущем в Каир, не смолкали возбужденные разговоры — все радовались, что они наконец достигли места назначения. Поезд привез их на станцию, где снова было полно торговцев, но их уже ждали кареты, и вскоре они прибыли в отель «Шепердс». |