— А тем временем я приглашаю вас всех на завтрак в мой городской дом. Там, мистер Адер, вы сможете поговорить с самим лордом Эйври. Так что соглашайтесь.
— О да! — ответила Илайза за всех.
— Папа? — спросила Кэт.
— Благодарю вас за вашу доброту, сэр Хантер. Полагаю, с моей стороны было бы неразумно отказаться от такого приглашения, — сказал Уильям Адер. — Разумеется, если Кэт будет сопровождать вас, она выполнит все задачи, которые вы поставите перед ней. Подчеркиваю, что мы не примем никакой награды.
— Я передам ваши пожелания лорду Эйври, — заверил его Хантер. — Моя карета ждет, — напомнил он им.
— Но нас целая семья! — указала Илайза.
— Я поеду верхом позади кареты. Думаю, вам четверым хватит места.
Кэт задумчиво посмотрела на него. Он кивнул всем и удалился, уверенный, что они последуют за ним.
Кэт знала, что Илайза нервничает из-за встречи с выдающимся человеком, лордом Эйври. Но она сама пребывала в таком же состоянии по поводу другой встречи — с Дейвидом.
Ей пришло в голову, что красивая дочь лорда Эйври тоже может быть там. Но Кэт так давно наблюдала издалека за Дейвидом Тернберри, что была уверена — Маргарет не любит его. Фактически ее принуждали к этому браку, но она, несомненно, была влюблена в кого-то другого. Кэт убедила себя, что, если ей удастся влюбить в себя Дейвида и покончить с его отношениями с Маргарет, та будет ей искренне признательна.
Карета въехала под навес.
— Великолепный дом, не так ли, папа? — спросила Илайза. Кэт она шепнула: — И сэр Хантер тоже!
Кэт посмотрела вверх. Когда они вышли из кареты, Хантер уже был там. Кэт была вынуждена признать, что он являет собой впечатляющее зрелище. На нем были серый костюм, отлично подходящий к его худощавой мускулистой фигуре, парчовый жилет и белая рубашка. В глазах поблескивал юмор, и Кэт возмутилась: несмотря на его щедрость, для него все это было игрой. Она забавляла его и с течением времени будет забавлять все больше. Надеялся ли он, что она не справится с работой? Смеялся ли он над ее целью, находя ее мечты нелепыми?
Да, как и большинство разумных людей, предупредил Кэт внутренний голос.
И все же какое это имело значение? Да, Хантер смеялся над ней — возможно, даже держал пари с друзьями на то, когда она осознает свое положение в жизни. И каким бы оно ни было, она никогда не приблизится к элите.
Тем не менее ее отец мог бы процветать под покровительством сэра Хантера. А если лорду Эйври действительно нравились его работы, их жизнь могла бы стать вполне достойной.
Через несколько минут они уже находились в доме, и Хантер провожал их в гостиную.
— Дейвид, я привел твою русалку! — сообщил он. — Лорд Эйври, Маргарет, я представляю вам мисс Кэтрин Мэри Адер, ее отца Уильяма и сестру Илайзу. Думаю, с леди Доз вы уже знакомы.
Кэт не замечала никого, ибо Дейвид Тернберри стоял и смотрел на нее, восхищенно улыбаясь. Он подошел к ней, взял ее за руки, и она забыла обо всем.
— Не могу передать, какое это удовольствие, — заговорил он вибрирующим тенором, настолько полным эмоций, что Кэт испугалась, как бы у нее не подогнулись колени. — Вы спасли мне жизнь. И я вечно буду благодарен вам.
Возможно, ее обожание, несмотря на попытки скрыть его, было более очевидным, чем она хотела, так как он быстро шагнул назад, отпустив ее руки.
— Вы рисковали собственной жизнью. Я никогда не смогу отблагодарить вас в достаточной мере.
Кэт, обычно бойкая на язык, молчала, словно немая.
— Господи, что за прекрасная русалка из моря! — послышался другой голос, и другой мужчина, высокий, худощавый и темноволосый, с глубокими голубыми глазами, встал между ней и Дейвидом. |