— Кое-что будет скучным. Придется целые дни просеивать песок… но я надеюсь, вы это полюбите.
— Я слышал, здесь новый член нашей команды.
Кэт стояла на коленях на полу, когда появился граф Карлайл. Это был очень высокий мужчина, на полфута выше достаточно рослого Хантера, со шрамом на щеке, придававшим бы ему опасный вид, если бы не приятная улыбка и веселые глаза.
Кэт попыталась встать, но граф поднял руку.
— Пожалуйста, не вставайте. Думаю, это Хантер и я присоединимся к вам на полу. Моя жена пытается убедить Хантера согласиться с ней. Я узнал, что вы не только спасли студента в море, но привлекли наше внимание к человеку, которого мы искали — вашему отцу.
Ее глаза расширились.
— Значит, вы действительно так цените его работы?
— Когда вы посетите замок, то увидите, — заверил он.
— Хантер, пожалуйста, взгляните на мои расчеты, — попросила Камилла. — Картина висит в кабинете, и это удивительной силы вещь, — добавила она, ожидая, пока Хантер опустится рядом с ней. Он присел на корточки, и Камилла с беспокойством смотрела на него, пока он изучал ее работу. На полу лежал транспортир, и Хантер, отметив точками определенные места на карте, обвел их аркой.
— Здесь… или… здесь, — сказал он наконец.
— Ага! — радостно воскликнула Камилла.
— Все еще неточно, — предупредил Хантер. — Как бы нам не пришлось копать бесконечно. Пески текут сквозь время.
— Но я уверена, что мы совершим великое открытие, — заявила Камилла.
— Мы можем открыть песок и щебень, — предостерег он.
— Что бы мы ни открыли, это будут мои первые раскопки, — напомнила она ему. — Я всю жизнь ждала такой возможности!
— А я думал, ты всю жизнь ждала меня, — сказал граф.
Камилла засмеялась:
— Конечно, и тебя тоже.
Наблюдая за ними, Кэт ощутила болезненную тоску, которую не испытывала прежде. Их чувства друг к другу были очевидны в каждом слове, смехе и взгляде.
Отвернувшись, Кэт заметила, что Хантер тоже наблюдает за ней. Его взгляд был серьезным, и она отвернулась, решив, что этот человек не должен жалеть ее.
Впрочем, и она не должна подвести его.
— Что они означают? — спросила Кэт, указывая на некоторые иероглифы.
— В основном что он человек, который говорит с богами и которого почитают боги, — ответил Хантер. — Он правая рука фараона.
— А здесь сказано, что он покоится рядом с великими строителями, которые касались солнца, — добавила Камилла.
— У вас есть книга профессора Лорнета, Камилла? — спросил Хантер.
— Да. В письменном столе. Я принесу ее.
— Мы должны произвести кое-какие мероприятия, не так ли? — спросил граф.
Хантер кивнул.
— Мы кое-чему научим мисс Адер, и я присоединюсь к вам.
Камилла встала, чтобы подойти к столу за книгой.
— Это самое лучшее, точное и понятное, что я когда-либо читала. Надеюсь, вы будете этим наслаждаться.
— Надеюсь, вы изучите это, — пробормотал Хантер, снова посмотрев на Кэт.
— Постараюсь, — ответила она.
Он вечно поддразнивает и предостерегает ее, с возмущением подумала Кэт. Но ее мысли занимало совсем другое. Она сидела на полу рядом с графиней. Она делила пищу с лордом Эйври. И с Дейвидом.
Кэт постаралась вернуться к реальности. Она должна быть вежливой и хорошо работать.
— Хантер? — заговорил граф. |