Что же происходит в действительности? Хантер быстро спустился по лестнице, зовя сторожей. Его голос эхом отзывался в залах, и служащие прибыли сразу же. Он объяснил ситуацию, и сторожа удалились выполнять поручение.
Впрочем, Хантер был уверен, что они ничего не обнаружат.
Музей был огромным. И человек, хорошо его знающий, легко мог найти уголок или щель, чтобы спрятаться.
Кто-то ударил Дейвида Тернберри? Или это была просто уловка со стороны молодого человека?
Хантер поднялся наверх.
— Сторожа сейчас обыскивают музей, — сообщил он.
Естественно, Дейвид склонил голову к плечу Кэт, в чьих глазах было выражение нежности.
— Мы обратимся в полицию или вызовем врача? — спросил Хантер.
Дейвид медленно покачал головой.
— Полиции нечего рассказывать. Я уверен, что упал. И не думаю, что я нуждаюсь во враче. Я потерял сознание всего на пару секунд.
— Ладно. Позвольте помочь вам спуститься с лестницы.
— Я помогу вам встать, — сказала Кэт.
— Нет, позвольте мне, — раздраженно оборвал ее Хантер. — Я гораздо сильнее.
Он чуть ли не оттолкнул Кэт в сторону, вклинившись между ними. Дейвид, однако, был вполне способен встать самостоятельно.
— Со мной все в порядке, — повторил он.
— Да, но мы не хотим, чтобы вы свалились с лестницы, тем более что ноги вас не держат, — сухо произнес Хантер. — Как вы прибыли в музей?
— Верхом на лошади.
— Тогда Итан отвезет вас в карете — вы не можете ехать верхом с травмой головы, — а я поскачу на вашей лошади, — сказал Хантер, пытаясь справиться с растущим гневом, вызванным мыслью о них двоих наедине в карете, да еще по его настоянию!
Но ничего не поделаешь.
Итан ждал у главного входа. Хантер поручил Дейвида и Кэт его заботам, затем вернулся поговорить со старшим бригады сторожей. Пока они ничего не нашли, но старший заверил Хантера, что они будут наблюдать всю ночь.
Выйдя, Хантер нашел лошадь Дейвида и вскочил на нее в крайне дурном настроении.
Это было странно. Она снова ехала в карете с Дейвидом, и на сей раз наедине.
Его лицо, несмотря на рану, все равно было красивым, а глаза полны болезненного обожания. Но ее ум был занят не его чувствами к ней, а кое-чем другим.
— Дейвид, — спросила Кэт, позволяя ему опустить голову ей на колени, — вы вполне уверены, что споткнулись?
Он улыбнулся:
— Должно быть.
Она покачала головой:
— Но, Дейвид, когда я вытащила вас из воды, вы сказали кое-что, что беспокоит меня с тех пор.
— Вот как?
— Вы сказали, что вас столкнули.
Его глаза закрылись — тень от длинных ресниц скользнула по щекам. Потом Дейвид открыл их снова, слегка покачал головой и печально улыбнулся:
— Очевидно, я бредил. Кажется, я также утверждал, что вы ангел или русалка.
— Дейвид, вы упали с корабля.
— В день, когда мне не следовало на него садиться. Была сильная качка, и я, возможно…
— У вас на голове рана.
Он протянул руку, чтобы коснуться ее лица.
— Вы действительно ангел. Все еще заботитесь обо мне. А я… О, Кэт!
Она схватила его руку и тут же оттолкнула, нахмурившись.
— Вы совсем не беспокоитесь, Дейвид?
— Я чувствую себя глупо, — пробормотал он. — Сначала упал с корабля, потом на пол. Честно говоря, я смущен.
Он лжет, подумала Кэт. Он боится. Но чего или кого? И если боится, то почему не признается в этом?
— Смущаться нелепо, — сказала она. |