Изменить размер шрифта - +
Что же происходит в действительности? Хантер быстро спустился по лестнице, зовя сторожей. Его голос эхом отзывался в залах, и служащие прибыли сразу же. Он объяснил ситуацию, и сторожа удалились выполнять поручение.

Впрочем, Хантер был уверен, что они ничего не обнаружат.

Музей был огромным. И человек, хорошо его знающий, легко мог найти уголок или щель, чтобы спрятаться.

Кто-то ударил Дейвида Тернберри? Или это была просто уловка со стороны молодого человека?

Хантер поднялся наверх.

— Сторожа сейчас обыскивают музей, — сообщил он.

Естественно, Дейвид склонил голову к плечу Кэт, в чьих глазах было выражение нежности.

— Мы обратимся в полицию или вызовем врача? — спросил Хантер.

Дейвид медленно покачал головой.

— Полиции нечего рассказывать. Я уверен, что упал. И не думаю, что я нуждаюсь во враче. Я потерял сознание всего на пару секунд.

— Ладно. Позвольте помочь вам спуститься с лестницы.

— Я помогу вам встать, — сказала Кэт.

— Нет, позвольте мне, — раздраженно оборвал ее Хантер. — Я гораздо сильнее.

Он чуть ли не оттолкнул Кэт в сторону, вклинившись между ними. Дейвид, однако, был вполне способен встать самостоятельно.

— Со мной все в порядке, — повторил он.

— Да, но мы не хотим, чтобы вы свалились с лестницы, тем более что ноги вас не держат, — сухо произнес Хантер. — Как вы прибыли в музей?

— Верхом на лошади.

— Тогда Итан отвезет вас в карете — вы не можете ехать верхом с травмой головы, — а я поскачу на вашей лошади, — сказал Хантер, пытаясь справиться с растущим гневом, вызванным мыслью о них двоих наедине в карете, да еще по его настоянию!

Но ничего не поделаешь.

Итан ждал у главного входа. Хантер поручил Дейвида и Кэт его заботам, затем вернулся поговорить со старшим бригады сторожей. Пока они ничего не нашли, но старший заверил Хантера, что они будут наблюдать всю ночь.

Выйдя, Хантер нашел лошадь Дейвида и вскочил на нее в крайне дурном настроении.

 

Это было странно. Она снова ехала в карете с Дейвидом, и на сей раз наедине.

Его лицо, несмотря на рану, все равно было красивым, а глаза полны болезненного обожания. Но ее ум был занят не его чувствами к ней, а кое-чем другим.

— Дейвид, — спросила Кэт, позволяя ему опустить голову ей на колени, — вы вполне уверены, что споткнулись?

Он улыбнулся:

— Должно быть.

Она покачала головой:

— Но, Дейвид, когда я вытащила вас из воды, вы сказали кое-что, что беспокоит меня с тех пор.

— Вот как?

— Вы сказали, что вас столкнули.

Его глаза закрылись — тень от длинных ресниц скользнула по щекам. Потом Дейвид открыл их снова, слегка покачал головой и печально улыбнулся:

— Очевидно, я бредил. Кажется, я также утверждал, что вы ангел или русалка.

— Дейвид, вы упали с корабля.

— В день, когда мне не следовало на него садиться. Была сильная качка, и я, возможно…

— У вас на голове рана.

Он протянул руку, чтобы коснуться ее лица.

— Вы действительно ангел. Все еще заботитесь обо мне. А я… О, Кэт!

Она схватила его руку и тут же оттолкнула, нахмурившись.

— Вы совсем не беспокоитесь, Дейвид?

— Я чувствую себя глупо, — пробормотал он. — Сначала упал с корабля, потом на пол. Честно говоря, я смущен.

Он лжет, подумала Кэт. Он боится. Но чего или кого? И если боится, то почему не признается в этом?

— Смущаться нелепо, — сказала она.

Быстрый переход