Изменить размер шрифта - +
) Ну, пожалуйста, вот только плакать не надо. Пожалуйста, позвоните и вызовите скорую, а когда ваш сын вернётся, мы ему скажем про… (Пауза.) Что? А что такого нехорошего скорая может обнаружить в вашем доме? (Пауза.) Ну, мне-то вы можете сказать. (Пауза.) Но сейчас речь о вашем здоровье. Когда у вас кровоподтеки на лице, это хреново, Анжела, какой бы ни была ситуация. Не говоря уже о ваших лодыжках. (Пауза.) Будьте любезны, прекратите рыдать. (Пауза.) Нет, вам не нужно сейчас умирать. (Пауза.) Вам не нужно сейчас умирать. (Пауза.) Алло? (Пауза.) Где вы, Анжела?

 

 

Тоби. Блин, это выглядело как, ммм… Выглядело как будто, ммм… Сперва она будто бы захлебнулась своей кровью, закашлялась, а потом как будто бы она… типа умерла что ли. Ага. И это не есть хорошо. Как бы мы на это ни посмотрели, это не есть хорошо.

Мэрилин. Как будто у нас больше нет других проблем! Про свечку и руки ты забыл? А теперь еще и мамаша его померла! Тоби, боже мой, какой кошмар!

Тоби. Ах, да. Так, ну давай еще раз попробуем сбить свечу.

 

 

Мэрилин. Ну и кто это?

 

 

Тоби. А, ты чувак снизу, что прислуживает! Слава тебе, Господи! Слушай, старик, видишь вот ту свечу на канистре? Погаси её, пожалуйста. Мы к этому не имеем никакого отношения, клянусь тебе.

Мервин. Да, мы к этому не имеем никакого отношения.

 

 

Мервин. Чувак снизу, говоришь, что прислуживает?

 

 

Тоби. А что, ты разве не чувак снизу? На тебе еще боксерские трусы были.

Мэрилин. Он самый, в боксерских трусах.

 

 

Тоби. Так и что… Сэр? Ваш отель вот-вот взорвётся…

Мервин. «Чувак в боксерских трусах», говоришь… Хм…

Тоби. Эй! Я что, сам с собой говорю?! Ты не мог бы подойти и погасить эту чёртову свечу?

Мэрилин. А еще не могли бы вы позвонить в полицию прямо сейчас и вытащить нас отсюда, пока этот чёртов уродец не вернулся?! Мы же прикованы к батарее!!!

Мервин. Да. И у вас до чёрта отрезанных рук по полу раскидано.

Мэрилин. Это не наши руки.

Тоби. Это руки однорукого козла. Нам-то зачем столько рук на полу, ну посуди сам!

Мервин. Не знаю, зачем они вам, но, наверное, зачем-то пригодились.

Тоби. Слушай, как тебя зовут?

Мервин. Не надо фамильярничать.

Тоби (пауза). Да я и не собирался. Всего лишь спросил, как твоё имя.

Мервин. Правда? (Пауза.) Я — Мервин.

Тоби. Мервин. Послушай, ты вроде бы неплохой чувак. Мервин, и вроде умный, даже знаешь слово «фамильярничать» и всё такое прочее в этом роде. Давай ты просто загасишь сейчас свечу, а потом мы тебе запросто объясним, зачем нам эти руки и… что-нибудь еще.

Мервин. Нет.

Тоби. «Нет»? Почему «нет»?

Мервин. Нет, я не буду задувать свечу.

Тоби. «Нет, ты не будешь задувать свечу». Но это же… лишено всякого смысла…

Мервин. Я думаю, что тот, кто её зажёг, зажёг её потому, что у него была на то какая-то веская причина.

Тоби. Но ведь ты с нами в этой же комнате.

Мервин. Я знаю, что я в этой же комнате.

Тоби. И ты осознаешь, что когда огонь от свечи доберется до бензина, то бензин взорвется и комната вместе с ней, и отель твой сгорит.

Мервин. Понимаю.

Тоби. Понимаешь и не хочешь ничего предпринять?

Мервин. Я никогда не любил этот отель, с самого первого дня здесь.

Мэрилин. Слушай, Тоби, а он забавный.

Мервин. Я забавный? Детка, я не привязан цепью к батарее в номере, полном отрезанных рук и с канистрой, которая вот-вот взорвется. И я не оскорбляю своего спасителя, называя его «прислугой в боксерских трусах».

Быстрый переход