Изменить размер шрифта - +
Что же во мне такого забавного? Я бы сказал, что в этой ситуации забавные вы оба.

Тоби. Марвин…

Мервин. Мервин! Мервин!

Тоби. Мервин! Даже если тебе не нравится этот отель и тебе не нравится в нём работать, в результате взрыва всё здесь, не только этот номер, взлетит на воздух, а также и мы, и все, кто в этом отеле сейчас находится, умрут. Понимаешь?

Мервин. Не надо, пацан, со мной говорить так, словно я монголоид.

Тоби. Я не говорю с тобой так, словно ты — монголоид, Мервин. Ты не…

Мэрилин. Он вообще — не.

Мервин. Да, я вообще — не. Я не монголоид. Совсем.

Мэрилин. Нет, ты домонголоид.

Тоби. Я знаю, что я домонголоид. Но я точно не монголоид.

Мэрилин. Ох…

Тоби. Не… (Вздыхает. Мервину.) Так о чем я говорил, Мервин… Ты же Мервин, да? Я говорил о том… что ты совсем не знаешь нас. И, может быть, мы достойны смерти, а, может, и нет. Мы, совсем не зная тебя, совершенно точно не считаем, что ты достоин смерти вот прямо сейчас. Мы считаем, что ты классный парень, и именно поэтому мы полагаем, что было бы здорово, если бы ты сейчас встал и потушил свечу. Даже не для того, чтобы спасти наши жизни, а для того, чтобы спасти свою, которая уже точно заслуживает того, чтобы быть спасённой.

Мервин. И именно поэтому ты убежал с моими шестьюдесятью баксами, когда я всего лишь хотел совсем чуть-чуть амфетамина? И ради этого я стоял целый час на морозе, в снегу, как долбаный идиот?!

Тоби (пауза). Я абсолютно не помню, кто ты такой. И я абсолютно не знаю, кто был тот парень, но, очевидно, из того, что он говорит про снег и прочее, он точно долбаный монголоид. Что мне посоветовать в этой ситуации, Мэрилин, — так это просто забыть о том, что он тут, с нами, и продолжать делать то, что должно. Окей? Окей.

 

 

Тоби. Ну, ты, сволочь..!

 

 

Мэрилин. Эй, ты!

Тоби. Эй!

Мервин. А?

Тоби. Ты попал в мою девушку этим дерьмом, придурок!

Мэрилин. Руками этими больно же, Мервин!

Мервин. Да я в него целился!

Мэрилин. Они же человеческие! Ты что, спятил?

Мервин. Да я в него целился!

Мэрилин. Господи Иисусе…

Тоби (пауза). Потуши свечу!

Мервин. Не буду!

Тоби. Да ты чёкнутый псих! Мы же все сдохнем!

Мервин. Да, хорошо, но тогда ты хорошенечко это запомнишь! Это мой тебе урок.

Тоби. Какой к черту урок? Какой еще твой урок я должен запомнить посмертно?

Мервин. Урок такой: никогда не убегать с чужими баксами и никогда никого не оставлять стоять на морозе как идиота.

Тоби. Нет, этот урок я не выучу, гнида! И я еще раз тебе так сделаю. Еще раз тебе так сделаю! Даже если я В ПЕРВЫЙ РАЗ так не сделал!

Мэрилин. Мервин? Мервин, посмотри на меня.

 

 

Мэрилин. Нет, не так, не смотри на меня просто, Мервин, а хорошенечко всмотрись.

 

 

Мэрилин. Спасибо. Послушай, ты очень крут, Мервин, и я хочу, чтобы ты загасил эту свечу, поэтому у меня к тебе интимный разговор.

Мервин. Ты думаешь, меня можно уговорить таким образом, да?

Мэрилин. Нет, я не думаю, что тебя можно уговорить таким образом. Я думаю, что ты клёвый парень и хочу поговорить с тобой. Свечка — это как бы наш бонус. Как ты думаешь, я секси?

Мервин. Я думаю, что ты даже очень секси, но у тебя отвратительный вкус на парней, вот что я тебе скажу.

Мэрилин. Это не мой парень. Он просто парень и всё, мы просто дружим.

Мервин (пауза, Тоби). Ты слышишь?

Тоби. Так и есть.

Мэрилин. Ты не мог бы затушить свечку для меня?

 

 

Мэрилин. Ах, как ты это сделал! Ты такой крутой. Тебе не больно?

Мервин.

Быстрый переход