Изменить размер шрифта - +
И многие из приглашенных покорно согласились. Вернувшись на кухню, Том и Кэти посмотрели друг на друга дикими глазами. Они надеялись, что кто-то все же оставит это блюдо на потом. Удивительно, но сейчас они ждали чуда от простых лепешек и рыбы.

- И что мы должны сделать? - спросила Кэти.

- Напоить их, - предложил Том.

- Ну это же нечестно! Нам же придется тогда самим платить за напитки!

- Кэти, ну какая честность? Скажи мне! Ну разве это честно, например, что мой отец всю жизнь работал как вол и сейчас вот лежит в больнице? Какая может быть справедливость в том, что у тебя есть вот эти дети, которые совсем не твои, а портят жизнь и тебе, и твоим родителям? И какая справедливость в том, что тот парень, которого Нил так ценил, был выгнан из Ирландии? И какая, наконец, справедливость в том, что эти два красавчика, предупредив нас о пятидесяти гостях, приглашают семьдесят пять? Напоим их, и дело с концом.

И они сделали это. Причем картинно.

Перед тем как осуществить свой коварный план, Кэти Скарлет очень официально и деловито обратилась к отцу семейства:

- Могу я предложить вам что-нибудь? Я вижу, гости отлично развлекаются, а вы выбрали замечательное вино.

- Что?

- Я не сомневаюсь, что вино просто изумительное! Могу я принести еще?

- Мы предполагали по полбутылки на человека? - спросил этот маленький толстый человечек с поросячьими глазами.

- Да, действительно, но оно так быстро расходится… Может быть, стоит принести еще?

- Сделайте как считаете нужным.

- Вы уверены, что это не слишком опрометчиво?

- Да нет, все нормально. Обнесите гостей вином еще раз.

- Спасибо! Вы просто замечательный хозяин! - сказала Кэти, расплываясь в дежурной улыбке.

Никто бы и не подумал, что все может повернуться таким образом. Том важно прохаживался среди гостей и говорил всем, что блюдо из риса было замечательным.

- Да вы замечательны сами по себе! - заявила женщина с большим шоколадным пятном во все лицо. Она выглядела глупо и могла бы выглядеть еще глупее, но Том поблагодарил ее за комплимент.

- У вас очень красивое платье, - похвалил он. - Это из «Хейвордса»?

- Да, оттуда, - сказала она, глупо хихикая.

- Посмотрите в зеркало, увидите кое-что интересное.

Он протянул ей платок, она взглянула на себя, потом, словно испугавшись, поспешно принялась стирать следы шоколада.

- Очень забавно ты это сделал, - проговорила Кэти.

- Пойдем, Кэти. Они ведь только клоуны, которые кривляются перед такими же клоунами. Я знаю, где видел этого парня раньше. Он мне очень насолил. А эта бедолага, словно из дурацкого мультика, ничего плохого сделать не может…

- Да, ты прав. Господи, да большинство из них вошли через холл. Они так обои есть начнут…

- Я его совершенно точно раньше встречал.

- Может быть, в каком-нибудь баре, где мы когда-то работали? Слушай, помоги Джун вон там. Я позвоню папе и попрошу его вызвать такси.

- Такси?

- Разве у нас есть время в этой ситуации искать такси? Половина людей, с кем мой отец заключает пари, - таксисты.

- Кэти, да ты просто сокровище! Может, после всего этого мы хоть часть ущерба возместим. Послушай, или я сошел с ума, или что-нибудь еще, или этот мистер Риордан смотрит на меня так, будто он в меня влюблен?

- Да ты шутишь. Хотя ты хорошо выглядишь. Почему бы мистеру Риордану не попытать счастья?

- Что?

- Да, мистер Риордан.

- А мы вообще знакомы?

- Да, мистер Риордан, я служащий фирмы…

- Ну прекрати уже издеваться! Мы познакомились на какой-то вечеринке, кажется, пару месяцев назад. Может быть, это было на Новый год…

- О да… - Том на самом деле не слушал. Он оглядывал комнату, высматривая то, что ему было нужно.

- Я вспомнил! Я хотел сказать, что такие вещи раньше случались.

Быстрый переход