Она думала, что я как раз такой человек. И она была права, за
исключением... ты сам знаешь, чего. Она была полгода заперта в этом
проклятом месте, все в один голос твердили ей, что она сумасшедшая.
Салли нуждается в полном доверии - полном и безоговорочном.
- Так кто же, скажи на милость, может предложить ей это самое
безоговорочное доверие? Мать? Не могу в это поверить, хотя Салли и
отправилась в первую очередь именно к ней. С миссис Сент-Джон происходит
что-то непонятное. То, что она не могла пойти к ее мужу, Скотту
Брэйнерду, я уверен на все сто, хотя мне хотелось бы встретиться с этим
парнем; может быть, даже слегка разукрасить ему физиономию.
Квинлан достал досье Салли. Пока Диллон приводил все системы в
готовность сработать в любой момент, как только Салли воспользуется
кредитной карточкой, Квинлан в полном молчании очень долго изучал досье.
Наконец он захлопнул папку и откинулся на спинку кресла, устало потирая
глаза.
- Интересно, - задумчиво произнес он. - У нее было несколько
довольно близких подруг, почти все они имели отношение к конгрессу. С
того момента, как она вышла замуж за Скотта Брэйнерда, и до тех пор, как
папочка поместил ее в этот миленький санаторий Бидермейера, все подруги
как-то потихоньку исчезли.
- Это сокращает круг лиц, но никак не помогает нам. Так ты
считаешь, что она не может отправиться к мужу, так ведь? Не могу себе
этого представить, но...
- Нет. Ни в коем случае.
На экране компьютера сверкнула вспышка, раздался прерывистый
звуковой сигнал.
- Так, сработало! - воскликнул Диллон, довольно потирая руки. Он
набрал на клавиатуре несколько цифр и ввел еще две команды. - Она
hqonk|gnb`k` кредитную карточку, чтобы расплатиться за бензин. Сумма
небольшая, всего лишь двадцать два доллара пятьдесят центов, но у них на
станции такая политика - проверять все кредитные карточки, независимо от
суммы. Она в Делавере, Квинлан, в пригороде Уилмингтона. Проклятие!
- Уилмингтон не так уж далеко от Филадельфии.
- От Филадельфии? Я бы сказал, что Уилмингтон не так уж далеко от
любого места, за исключением, может быть, Кливленда.
- Нет, я не это имею в виду. Бабушка и дедушка Салли живут по
Главной железнодорожной магистрали как раз в пригороде Филадельфии. По-
настоящему богатый район. Улица называется Фишерз-роуд.
- Фишерз-роуд, говоришь? Звучит как-то не слишком респектабельно.
- Не дай названию себя одурачить. У меня такое предчувствие, что
Фишерз-роуд на поверку окажется одной из тех улиц, на которых сплошь
большие каменные особняки, отодвинутые вглубь от дороги на добрую сотню
футов. И, готов поспорить, солидные ворота.
- Что ж, мы довольно скоро увидим все своими глазами.
- Эти дед с бабкой - предки по материнской линии. |