Изменить размер шрифта - +

 – Я не играю. Со мной играют.

 – Не могу допустить, что вы до такой степени беззащитный.

 – Сказали бы «инертный»…

 Она вглядывается в меня, как бы заново осмысливая мои слова. Я встаю, подхожу к ней и протягиваю руку к ее плечу.

 – Надеюсь, вы не сделаете ничего такого, что испортило бы наши добрые отношения,– – тихо произносит Грейс в напряженном ожидании.

 Моя рука, застывшая в неподвижности, продолжает свой путь и берет с полки книгу.

 – Будьте спокойны,– – отвечаю я, раскрывая книгу.– – Я не позволю себе ничего такого, что углубило бы нашу взаимную неприязнь.

 – О, что касается моей, то она весьма умеренна,– – заверяет женщина.– – И относится она не столько к вам, сколько к вашему полу. Все мужчины отвратительны, но, увы, без них не обойтись. И от этого они еще более отвратительны.

 – Лакло. «Опасные связи»,– – читаю вслух, затем рассматриваю эротическую гравюру.

 Секретарша встает и подходит ко мне.

 – «Опасные связи»… – повторяю.– – Вам это что-нибудь говорит?

 – Говорит!– – отвечает Грейс.

 И совсем неожиданно заключает меня в свои неловкие объятия…

 

 

 Королевская библиотека с ее сто и сколько-то там миллионами томов находится во дворце Кристиансборг. Сам дворец представляет собой целый лабиринт дворов, аркад и зданий, в которых размещены всевозможные учреждения. Я бы мог дать довольно точное описание этих зданий, так как располагаю подробнейшим путеводителем по Копенгагену, но постараюсь устоять перед искушением пуститься в исторические изыскания.

 Внутри этого сложного ансамбля потемневших от времени зданий и тенистых, мощенных камнем дворов сквер Королевской библиотеки – радующий душу зеленый оазис.

 Отпустив такси, вступаю в оазис и направляюсь к центральному зданию библиотеки, которое скорее напоминает старинную церковь, чем научное учреждение. Вообще весь облик этого здания заставляет сомневаться, что внутри его можно найти более поздние издания.

 Я уже почти возле самого входа в это святилище, как вдруг слышу позади визг тормозов и свой собственный псевдоним в английской транскрипции:

 – Майкл!

 Ну конечно же, это мой американец с кислой физиономией.

 – Прошу извинить меня за вчерашнее,– – говорит он, вылезая из машины, и, сплюнув висевший на губе окурок, подает мне руку.– – Совсем забыл про один неотложный визит, и получилось, что я опоздал.

 Он явно спешит переменить тему разговора, ибо сразу переходит к особенностям библиотеки.

 – Каталог вот здесь, в этом зале… Вы, должно быть, хорошо ориентируетесь в нем?

 – Да,– – киваю в ответ.– – Я уже был тут однажды.

 – Я работаю вон там,– – указывает Сеймур на левое крыло.– – Второй этаж, последний кабинет. Как закончите, загляните ко мне, если желаете…

 Любезно кивнув друг другу, мы расходимся.

 Каталог действительно находится «в этом зале». Но я открываю только первые попавшиеся два-три ящика с надписью «Социология», просто так, чтоб ориентироваться в обстановке. Сколько бы тут ни хранилось миллионов томов, сколько бы сведений ни содержал каждый том, я абсолютно уверен, что ни один из них не даст мне той коротенькой справки, которая в данный момент мне так необходима: адреса Тодорова.

 

Поэтому, войдя через парадную дверь, минуты через три я уже ухожу отсюда через заднюю. Очутившись во дворе, вымощенном булыжником, я под высоким сводом прохожу в другой такой же двор, и вот я на улице.

Быстрый переход