Изменить размер шрифта - +

- Для меня большая честь принять участие в вашем празднике и я рада, что смогла вырвать пару дней для поездки в Венецию. - ответила Виктория, опускаясь в предложенное кресло. Эльвира заняла место напротив, придвинувшись к гостье и приблизив к ней сильно

наштукатуреное смуглое лицо. Крупный рот улыбался так, что не оставалось сомнения - беседа переходит на чисто дамские, дружеские

интонации.

- Девочка... - начала мадам Гречиани, доверительно и слегка коснулась руки Виктории.

- Позвольте обращаться к Вам попросту, ведь вы годитесь мне в дочери. - Эльвира кокетливо улыбнулась, сделав паузу, которую и

заняла положенная реплика Артура, свидетельствующая об удивлении и несогласии с признанием совершенно юной дамы.

- Дорогая девочка, надеюсь, вы не держите на меня зла за то, что были здесь в предыдущие годы? Молчите, молчите, я все сейчас объясню! - она понизила голос, будто собиралась разгласить важную государственную тайну.

- Дело в том, что сильно мешает сеньор Франкони... У него решающий голос в отборе кандидатур и ... вы же понимаете, что соответственно его вкусам скоро все женские предметы будут демонстрировать мужчинам... Для Франкони вы слишком женственны... Но на этот раз я стояла в дирекции за вас горой.

- Ведь Антония - сама Венеция! Посмотрите на Ботичелли, Тициана, на венецианских мастеров - да все они писали своих богинь с мадмуазель Браун! - жужжала я во все уши и, наконец, добилась своего. Ведь целая серия представляемой завтра парфюмерии называется "Bella Venezia"! Флаконы делались вуручную мастерами Мурано, инкрустированы 18-кратным золотым напылением. Всего двенадцать экземпляров - сверхэлитарный набор! Цены бешеные, но от покупательниц не будет отбоя. Знаете с кем я вчера ужинала? С Джиной Лоллобриджидой! К тому же здесь дочка Онасиса и принца Рене... так вы не обиделись, Антония? Я так рассчитываю на дальнейшее сотрудничество! Эльвира пожала на прощание руку Виктории, не дав ей по существу вставить ни слова.

- Идите прямо в зал, там уже ждут вас. - Она очаровательно улыбнулась, показав безупречную работу протезиста и проводила гостей. Погоди, Атур! Я хоть чуточку переведу дух. - Виктория присела на диван в холле. - У этой дамы глаза группенфюрера Бормана. - - Это фашист, сбежавший от правосудия? Ну ты преувеличиваешь. Весьма представительная сеньора, а главное - разговорчивая. - Артур ободряюще подтолкнул забившуюся в угол дивана Викторию. - Да, что с тобой, детка? В Нью-Йорке ты была куда смелее. - - От глупости и наивности. К тому же в Америке почти не было шанса наткнуться на друзей. - возразиза Вика.

- Насколько я помню, господин Уорни оказался там случайно? У него, кажется, были концерты. Не волнуйся, выступлений Клифа в программе этого праздника нет. К тому же ему теперь, если верить слухам, не до концертов притворно вздохнул Артур.

- Полгода назад вся Америка галдела о том, что Лиффи подхватил спид. Правда, он продолжал гастролировать и заводить романы. Я специально следила! - оправдалась Вика, уловив любопытный взгляд Шнайдера.

- Все-таки я провела с ним весьма впечатляющий вечер!

- Пошли, детка. И боже упаси нас от таких впечатлений.

Большой банкетный зал отеля был полностью украшен предстоящей презентации. В центре - подиум, оканчивающийся большой круглой площадкой, расположенной как раз под сводчатым куполом. Вокруг пару

рядов кресел - для официальных лиц и почетных гостей, далее

круглые столики на двоих с маленькой лампой посередине. Шеренга

софитов, полотнища с эмблемой презентации - желто-алым стилизованным

букетом тюльпанов, озабоченно-суетящиеся люди. Те, кто постукивал

молотками, подгоняя покрытие на помосте, или тянули электрические

шнуры, Викторию не волновали, а вот высокий мужчина с перевязанным

шелковым шарфом и распростертыми для приветствиями руками,

ринувшийся навстречу прибывшим, изрядно напугал.

Быстрый переход