Изменить размер шрифта - +
Но мы только сегодня объявили о нашей помолвке и абсолютно не торопимся со свадьбой.

— Но и тянуть нет смысла, — неожиданно включился в разговор отец. — Вы столько лет уже знаете друг друга, зачем же медлить? Я не был в восторге, когда Мелисса выходила замуж через две недели после знакомства с Ником, но вы — абсолютно другое дело.

— Свадьба на Рождество! Только вслушайтесь, как это звучит! — тут же вновь оживилась Харриет. — Церковь, украшенная к Рождеству, будет выглядеть во время венчания еще красивее, чем всегда. А потом мы же сможем объединить вашу свадьбу с папиным юбилеем. Джо, как тебе нравится такая идея?

— Ну, если Софи не возражает… — глядя ласково на дочь, ответил отец.

Как затравленный зверек, Софи с надеждой повернулась к Бобби, и тот мгновенно бросился ей на выручку.

— Идея сама по себе замечательная! Только дайте нам немного времени все обдумать.

— Ради бога, пожалуйста, но думайте все-таки не очень долго. Помните, что до Рождества осталось всего шесть недель, а нам нужно еще заказать приглашения, цветы, свадебный обед, ну и, конечно, платье для невесты. Найти подходящее платье совсем не так просто…

Посмотрев на часы, Харриет поднялась на ноги.

— Мне нужно проверить, готова ли картошка. Сейчас мы пойдем обедать и обо всем не спеша поговорим.

— Большое спасибо! — быстро вставая, поблагодарил Бобби.

Софи тоже поднялась с кресла и встала чуть позади Бобби. Она с ужасом подумала, что он собирается оставить ее одну с родителями, и осторожно потянула его за руку.

Бобби посмотрел на Софи и, прочитав в ее глазах мольбу, добавил:

— Извините, но мы пообедаем с вами в следующий раз. Нам, к сожалению, пора домой.

— Как жаль, однако если вас ждут дела, то ничего не поделаешь!

К счастью, родители совсем не удивились, что Софи собирается уходить вместе с Бобби.

Провожая их до двери, Харриет опять напомнила:

— Не забудьте, что вам нужно решить, какую свадьбу вы хотите устроить. Позвоню вам завтра утром. Сегодня вечером я поговорю с Мелиссой и тогда пойму, когда лучше устроить праздничный обед. — Она опустила воротник на куртке Софи и поплотнее замотала ей шарф.

— Если вы решите устроить скромную свадьбу, то мы приготовим всю еду дома. А цветы всегда можно будет заказать, я знаю одно хорошее местечко.

Продолжая что-то говорить, мать проводила их до машины, в которой на водительском месте сидела Бесс. Увидев хозяина, собака радостно залаяла. Выдав последние указания о том, как должны выглядеть приглашения, и поцеловав их обоих, пожилая женщина поспешила в дом.

Софи же грохнулась на переднее сиденье и, тяжело вздохнув, сказала:

— Извини меня, ради бога! Моя мать — это нечто!

— Ничего страшного, — успокоил ее Бобби. — Могло быть хуже.

— Куда же еще хуже? — удивилась Софи.

— Ну, например, она могла бы потребовать, чтобы мы завтра же пошли и получили свидетельство о браке.

— Ты прав, на наше счастье, эта идея не успела прийти ей в голову.

Как только они отъехали от родительского дома, настроение у Софи значительно улучшилось. И она была уже в состоянии шутить:

— Итак, мама уже решила, когда нам венчаться, где заказать цветы. Интересно, а что она будет делать с моим платьем? Наверняка сама все сделает по собственному вкусу.

— Любопытно, — в тон ей откликнулся Бобби. — Может, она собирается нарядить тебя в платье Мелиссы?

— Запросто. К счастью, я в два раза толще Мелиссы. — Вволю насмеявшись, Софи почувствовала, что напряжение последних дней отпустило ее.

Быстрый переход