61. У струй, чье омовенье свято – то есть у купели.
62. Брак – то есть обряд крещенья.
68. Отсюда – то есть с неба.
70. Господним. – Dominicus по-латыни означает – господень.
79. Счастливый – значение латинского имени Феликс.
80-81. Иоанна – по-еврейски означает: угодная богу.
83. Остиец – то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей-Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.
86. Вертоград – церковь.
88. У престола – то есть у папского престола.
90. Выродок – папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).
93. Decimas, quae sunt pauperwn Dei – по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина – обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)
95-96. За то зерно... – Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).
101. Дебрь лжеученья – альбигойская ересь, против которой яростно боролся Доминик.
106. Одно из двух колес – Доминик.
110. Вся мощь второго (колеса) – то есть Франциска Ассизского.
119-120. Сорняк взрыдает... – Смысл: «Дурные францисканцы (сорняк) взрыдают, увидев, что для них закрыта житница небесного царства».
124-126. Из Акваспарты был родом Маттео д'Акваспарта, генерал францисканского ордена, внесший послабления в его устав (умер в 1302 г.). Из Касале был Убертино да Касале, глава «ревнителей», требовавший строжайшего устава (умер в 1338 г.).
127-128. Бонавентура из Баньореджо – богослов, генерал ордена францисканцев (умер в 1274 г.).
129. Все, что слева – то есть мирские заботы.
130. Августин и Иллюминат – одни из первых последователей Франциска Ассизского.
133. Гугон – каноник монастыря святого Виктора в Париже, богослов XII в.
134-135. Петр Едок – французский богослов XII в. Петр Испанский – врач и богослов, впоследствии папа Иоанн XXI (1276-1277), автор трактата по логике «Summula logicae», разделенного на двенадцать книг.
136-137. Тот, кого зовут Золотоустым – константинопольский патриарх Иоанн Златоуст.
137. Ансельм – архиепископ кентерберийский, богослов XI в.
137-138. Элий Донат – римский писатель IV в., автор латинской грамматики.
139. Рабан Мавр – богослов IX в., архиепископ майнцский.
140-141. Иоохим – аббат монастыря во Флоре, в Калабрии, автор мистических сочинений (умер в 1202 г.). Хотя многие его положения были осуждены церковью, Данте помещает его в Рай, в круг мудрецов.
142-144. То брат Фома... – Смысл: «Доминиканец Фома Аквинский своим похвальным словом Франциску побудил меня, францисканца Бонавентуру, завидовать (благородной завистью, а потому – воздать хвалу) такому паладину, как Доминик». (Паладинами назывались двенадцать рыцарей Карла Великого.)
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Четвертое небо – Солнце (продолжение)
4. Пятнадцать звезд – то есть любые пятнадцать ярчайших звезд.
7-9. Воз – то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.
10-12. Устье рога – то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя (от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг (Перводвигатель).
13-18. И что они – то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя (Миноса), преображенный в созвездие (Метам. |