Изменить размер шрифта - +
Но когда он улыбается, он сразу выглядит более мужественным и уверенным в себе».

На этот раз пришел черед удивиться леди Мэри. Ее глаза расширились, и губы слегка приоткрылись, словно у нее на пути возникло что-то неожиданное. Она изучающе посмотрела на Робина и, кажется, нашла его небезынтересным.

— Что же, пошли, изобразим интерес к этим картинкам, — сказал Робин, но на этот раз предложил руку леди Мэри.

Тут улыбнулась Эмма, и они пошли в залы. Но ей не было суждено долго сохранять спокойствие.

— Смотрите, — минут через пять сказала леди Мэри. — Вон тот человек, с которым мы познакомились в парке, вы еще были с ним невероятно грубы.

Пораженный таким обвинением в адрес всегда со всеми любезной сестры, Робин посмотрел в указанном направлении. Эмма тоже повернула голову, и у нее упало сердце: к ним с широкой улыбкой на лице приближался граф Орсино.

«Видимо, он следил за нашим домом, — со страхом подумала она, — и поехал вслед за нами. Он нарочно надо мной издевается!»

— Отвернитесь, — сказала она, взяв леди Мэри за свободную руку. — Я не хочу с ним разговаривать.

Девушка выдернула руку.

— А я хочу. Он интересный человек. Доброе утро, граф, — сказала она громким голосом.

Орсино снял шляпу и поклонился всем троим.

— Прелестные дамы, — сказал он. — Вы затмеваете своим блеском произведения искусства.

Леди Мэри хихикнула.

— Вам нравится выставка? — спросил Орсино.

— Мы только что приехали, — ответила леди Мэри.

— Тогда мне повезло. Хотите, я буду вашим гидом? Я неплохо разбираюсь в живописи. — И он предложил руку леди Мэри.

Та положила на нее свою.

— Я сказала папе, что встретила джентльмена из Италии, — сказала она. — И он целый вечер рассказывал о своей поездке по этой стране.

Орсино улыбнулся ей:

— Прошу меня извинить, если по моей вине вам пришлось выслушать скучные воспоминания. Леди Мэри опять хихикнула.

— У нас уже есть сопровождающий, граф, — с отчаянием в голосе сказала Эмма. — Так что ваши услуги нам не понадобятся.

Орсино повернулся к ней с вопросительным видом, и она прикусила язык: теперь ей придется представить его и Робину.

— Юный Беллингем? — сказал Орсино. — Я про вас слышал. Кто-то говорил мне, что, если я хочу освоиться в лондонском свете, я должен брать пример с Робина Беллингема.

Робин тоже хихикнул, потом залился краской.

— С меня?

— Да, с вас. Теперь мне понятно, что этот человек имел в виду. Вы не сочтете дерзостью, если я спрошу, кто пошил вам этот жилет?

Ответная улыбка Робина резанула Эмму как ножом по сердцу. Ее брат слишком молод и неопытен, чтобы устоять перед подобной беззастенчивой лестью. И ему так хочется считаться светским модником. Взгляд, который Орсино бросил на нее через плечо, сказал Эмме, что тот знает ее мысли и наслаждается ее беспомощностью. Как же оттащить от него молодых людей? Эмма оглянулась, но не увидела ни одного хорошего знакомого. Нет, помощи ждать неоткуда.

— А где вы остановились? — услышала она вопрос леди Мэри.

— Увы, я попал в лапы некой миссис Гроут, которая сдает номера приезжим. Ужасная женщина! Боюсь, что мне очень не повезло. Прошлой ночью я слышал в стене подозрительные звуки. Если не ошибаюсь, там водятся крысы.

— Ой, какая мерзость! — содрогнулась леди Мэри.

Орсино бросил на Эмму многозначительный взгляд. У нее замерло сердце: ей показалось, что он собирается поведать леди Мэри о ее визите к нему на квартиру.

Быстрый переход