Изменить размер шрифта - +
Он пил бокал за бокалом, однако веселее не становилось.

Граф терпеть не мог женщин, увлекающихся спиртным, так как чаще всего это приводило к слезам и истерике.

Миссис Корвин, в отличие от большинства женщин ее образа жизни, никогда не выказывала склонности к напиткам. И граф решил, что сегодня она пьет наравне с ним, пытаясь его хоть как-то развлечь.

Она весело щебетала и смеялась. Томно смотрела на него из-под опущенных ресниц. Принимала задумчивый вид, опустив очи. Сыпала любезностями, стараясь польстить. Словом, пользовалась известными всему миру, и графу в том числе, приемами обольщения. Она всегда так делала, и раньше ему это нравилось. Теперь его раздражало буквально все: и маленькая столовая, и сервиз на столе, и запах любимых духов Фелиции, ее ужимки, вульгарные приемы. Он вдруг почувствовал отвращение.

Наконец ужин, казавшийся бесконечным, завершился. Служанка поставила на стол бутылку порто из его погребов. Дроксфорд налил себе бокал и решил, что, видимо, настал момент сообщить Фелиции, что ужинает с ней последний раз.

Однако не хотел говорить при служанке и терпеливо ждал, когда они перейдут в гостиную.

Миссис Корвин не умолкала ни на минуту. Она рассказала графу несколько занимательных историй, которые он уже слышал в своем клубе. Подумав, что по привычке Фелиция старается его развеселить и позабавить, Дроксфорду стало жаль ее. Но единственное, что он мог сделать, так это выделить на содержание сумму большую, чем намеревался вначале.

Было уже без четверти одиннадцать, когда они наконец перешли в гостиную. Служанка подала кофе. Предложила графу коньяк. Он отказался.

Дверь за служанкой закрылась, и Фелиция, волнуясь, сказала:

— Слава Богу! Наконец-то, дорогой Элтон, мы одни.

— Я хочу тебе кое-что сообщить, — начал граф, но она его перебила.

— И я тоже! Когда пришел сюда после женитьбы, ты обещал, что наши отношения не изменятся. Так вот, я хочу сказать, что они изменились в худшую сторону. — Она выдержала эффектную паузу и продолжила: — Я знала, что у тебя время от времени бывают и другие женщины. Леди Сент-Хемсер, графиня Мелчестер, в апреле прошлого года появилась леди Сибли… — Граф пытался вставить хоть слово, но куда там. — Нет, нет! Не перебивай меня. Я скажу все, что думаю.

Миссис Корвин давно сдерживала свои чувства. Обида, подогретая выпитым вином, выплескивалась наружу, заставляя ее забыть обычное благоразумие.

Она прекрасно понимала, что женщине ее положения не следует даже упоминать имена дам из высшего общества, которыми, вероятно, увлекся покровитель. Оскорбленное самолюбие заставило забыть все правила приличия.

— А теперь ты женился, — с горечью произнесла она. — Не обмолвился ни словом, даже не намекнул, что собираешься это сделать. Спасибо и на том, что о твоей свадьбе узнала не из газет. Ты не представляешь, как я переживала. Какое это было потрясение, какое унижение!

— Послушай, Фелиция… — предпринял граф еще одну попытку объясниться, но ее уже нельзя было остановить.

— Со дня твоей женитьбы ты ни разу у меня не появился. Я ждала, я страдала. Ни письма, ни весточки! Ты просто забыл обо мне.

— Я уже сказал тебе, — защищался граф, — я был занят.

— Чем занят? — продолжала нападать миссис Корвин. — Своей юной женушкой? Этим зеленоглазым существом, появившимся неизвестно откуда? Да, она пользуется успехом, но… — Фелиция секунду помолчала. Охваченная волнением, она не собиралась ни перед чем останавливаться и хотела высказать все до конца, — …но неужели ты не посвящен в то, что происходит за твоей спиной? Неужели ты не понимаешь, что она тебя дурачит? Женщина, которой ты дал имя, изменяет тебе…

— Замолчи! — Граф вскочил.

Быстрый переход