Книги Фэнтези О. Шеллина Братья страница 44

Изменить размер шрифта - +
Алекс покачал головой и бросил в сторону старика: — Энервейт.

Фрэнк застонал и приоткрыл глаза. Шею прострелило болью. Протянув руку, он попытался размять сведенные судорогой мышцы. Внезапно он услышал чей-то приглушенный голос, и по его телу пробежала теплая волна, забравшая с собой и боль и усталость. Фрэнку даже показалось, что его покалеченная нога стала меньше болеть. Выпрямившись, сторож огляделся. Он находился в той самой комнате, в которой подстрелил грабителя, стоящего сейчас возле камина и насуплено наблюдающего за ним. Рядом с диваном стоял высокий стройный парень, одетый в привычную глазу Фрэнку военную форму. Правда современная форма не нравилась старику. Какая-то бесформенная она, болтающаяся — не то, что раньше была, подчеркивающая ширину плеч, отутюженная так, что об стрелки на штанах порезаться можно было. Вот тогда все девчонки у ног военных были.

— Кто вы? Представьтесь, — Фрэнк внимательно посмотрел в холодные черные глаза. Внезапно появилось странное желание встать и вытянуться по стойке смирно — значит, парень не просто так форму одел, значит, воевал.

— Капрал Фрэнк Брайс, сэр, — отчеканил Фрэнк. — А чем это вы меня, сэр? — не удержавшись, спросил старик, дотронувшись до шеи.

— Рукой. Ты извини, капрал, но я думал, что ты серьезно навредил моему другу.

— Нет, это… нет, сэр. Навоевался я, хватит. Да и в дом, в основном, ребятня неразумная залазит, не убивать же мне их.

— Хорошо. Я капитан Снейп, капрал. У меня есть к тебе несколько вопросов.

— Задавайте, сэр. Только я мало знаю. Я здесь после войны начал работать. Садовником, ну и сторожем заодно. После той трагедии с Реддлами не живет здесь никто, наследник приехал, почти все вывез, да и укатил в Лондон.

— Почему дом не продали?

— Он в майорат входит. Его нельзя продать.

— Ух, ты. Рег, наш Лорд не просто так Лордом себе величает. Только вряд ли он сам об этом знает, но все же, — Алекс вновь посмотрел на старика. Старый солдат ему нравился. Между ними было что-то общее. Они оба прошли войну. И старик это тоже почувствовал, он сразу почувствовал в Алексе старшего по званию и расслабился. — Ты знаешь, капрал, что у этого дома, и, так полагаю, у титула есть законный наследник. Сын Тома Реддла, если не ошибаюсь.

— Вы ошибаетесь, сэр. Том Реддл не был женат, — старик смотрел на капитана недоуменно.

— Был, капрал. Он был женат на Меропе Мракс.

— На этой полубезумной дочери сумасшедшего старика Мракса? Да быть того не может.

— Может. Кстати, этого сына зовут Том, как и его отца.

— Зачем вы мне все это говорите, сэр? — на Алекса удивленно смотрели две пары глаз.

— Я говорю это затем, что, возможно, не обязательно, но возможно, Том Марволо Реддл может однажды навестить родные пенаты. Запомни, капрал, он очень опасен. Поэтому больше никогда не входи сюда, если хочешь жить. И никому не говори о том, что я тебе сейчас сказал. Ты меня понял, капрал.

— Так точно, сэр. Да если бы я и хотел сказать кому, все равно никто бы мне не поверил. Вы что-то еще хотели спросить?

— Хижина Мраксов сейчас обитаема?

— Какая хижина? — старик нахмурился. Вот ведь странно. Мраксов он помнил, а вот где они живут — нет. Неужели это старость?

— Ясно. Свободен, капрал, можешь идти.

Старик кивнул и отправился восвояси.

— Стой, — Фрэнк обернулся. Молодой капитан выбросил руку вперед и бросил что-то старику. Сторож схватил какой-то флакон и удивленно уставился на зеленоватого цвета жидкость. — Это для твоей ноги. Втирай раз в день на ночь, — Фрэнк прижал к груди флакон и попятился к двери.

Быстрый переход