— Они не для свободных женщин, — подтвердил ее хозяин.
— Нет, господин, — торопливо продолжала она. — Но теперь я рабыня и с позволения моего господина могу надевать все, что делает меня красивой и привлекательной.
— Что тебе надевать, решаю я, — заявил торговец.
— Разумеется, мой господин. В том числе и надевать ли мне вообще хоть что-то.
— Не забывай об этом.
— Никогда, мой господин.
— Так значит, — вернулся я к прежней теме, — Клиомен выставит своих рабынь на торговой площадке Лисандера?
— Да.
— Большое спасибо. Желаю тебе удачи во всех твоих делах.
— И тебе того же.
Я направился дальше по узкой улочке, размышляя о том, куда мне приспособить купленную цепочку. Ведь предназначалась она, как ни крути, для рабыни.
8. Я МЕРЯЮСЬ СИЛАМИ С ЖЕЛАЮЩИМИ В ТАВЕРНЕ ТАСДРОНА И СПЕШУ НА НЕВОЛЬНИЧИЙ РЫНОК ЛИСАНДЕРА
— Есть еще желающие бросить мне вызов? — спросил я, утирая с лица пот и песок.
Перед тем как заявиться в таверну Тасдрона, что в стороне от улицы Ликурга, я пересчитал содержимое своего кошелька и обнаружил там всего семьдесят медяков, да и то лишь благодаря щедрости капитана, заплатившего-таки мне за работу. Плохо представляя себе, сколько может стоить рабыня на площадке Лисандера, я, разумеется, предпочитал иметь при себе достаточно денег, чтобы нужный товар у меня не перебили. Если, конечно, этот товар вообще будет выставлен на продажу.
Сплюнув в песок, я потер руки о бедра.
Все семь проведенных мною поединков закончились победами. Мои наставники Кеннет и Барус гордились бы мною.
Возможно, удалось бы подбить на состязание еще нескольких смельчаков, однако мне хотелось поспеть на рынок Лисандера к самому началу торгов. Впрочем, оснований для недовольства у меня не имелось — я заработал две серебряные монеты и шестнадцать медяков. Хотелось лишь надеяться, что городская стража не выставит меня из городка раньше времени.
— Так хочет кто-нибудь подраться? — выкрикнул я и, поскольку ответа не последовало, склонился над низеньким столиком, чтобы собрать выигрыш.
— Ставлю серебряный тарск, — раздался вдруг голос, который мне сразу не понравился.
Я выпрямился.
Человек, решивший биться об заклад, поднялся из-за столика, стоявшего футах в пятидесяти от меня, на противоположном конце помещения. Он сидел там в компании небритых угрюмых громил. Некоторые физиономии украшали шрамы, двое носили серьги, головы большинства были повязаны платками на манер гребцов. При каждом имелось оружие.
— Нет, почтеннейшие, не надо! — подал голос Тасдрон, владелец таверны.
В ответ лязгнул извлеченный из ножен клинок.
— Серебряный тарск! — повторил головорез. В руке он держал меч.
Мне было хорошо известно, что горианцы редко обнажают сталь, если не имеют твердого намерения пустить ее в ход.
— Я не очень-то хорошо знаком с холодным оружием, — промолвил я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно дружелюбнее.
— Тогда тебе не стоит носить его, — заявил задира. |