Изменить размер шрифта - +
Я замолчал, и мы посидели в тишине, глядя на прохожих. Мимо деловой походкой проследовал Чиль Каа с необычайно целеустремленным видом.

- А где мисс Коттер? - наконец спросил я.

Уже несколько дней я не встречал компаньонку миссис Эрншоу.

- Она переселилась в пустующий домик, и я рада, что избавилась от нее. Она мне осточертела. Все время соглашалась со мной. Да, Бернардина, нет, Бернардина, - передразнила старушка. - Она всю жизнь ждала, что я умру и оставлю ей что-нибудь по завещанию. - Миссис Эрншоу неприятно захихикала. - Что ж, Организация ей здорово удружила. Я теперь не распоряжаюсь своим имуществом, так что Элси напрасно тратила время. Я сказала ей, чтобы убиралась к черту.

Я промолчал. Элси Коттер прожила с миссис Эрншоу много лет, и мне было жаль, что нынешние передряги разрушили их отношения. Но факт остается фактом - тяжелые времена часто приводят к подобным разрывам, какую бы сентиментальную чушь ни пороли те, кто считает, что тяготы и невзгоды сближают людей. Мне было жаль мисс Коттер. По-моему, миссис Эрншоу судила о ней несправедливо.

На следующий день я посетил мисс Коттер. Она приготовила сладкий чай, настоянный на каком-то местном корне. Вкус получился отвратительный; впрочем, хитроумные напитки, которыми она потчевала меня до блокады, были не лучше. Мы поговорили о том о сем, но не обсуждали миссис Эрншоу.

Я уже начал скучать и ушел мыслями в студию к Сюзанне и Баркеру, как вдруг открылась дверь и появилась миссис Эрншоу. Она поставила на стол тарелку с овсяным печеньем и любезно кивнула мне.

- Спасибо, Бернардина, - сказала мисс Коттер.

Миссис Эрншоу села.

- Рада видеть вас, мистер Монкриф, - поздоровалась она так, будто мы едва знакомы. - Вы должны приходить чаще. Приводите вашу милую девушку, мы составим четверку для бриджа.

Мне стало дурно. Я осторожно сказал:

- Рад видеть, что вы ладите друг с другом.

- О, да мы всегда ладили. Скажу вам честно, не знаю, что бы я делала без Элси...

Старушка ласково улыбнулась мисс Коттер.

- Очень вкусное печенье, Бернардина, - заявила мисс Коттер, улыбаясь в ответ.

- Я уже не молода, и мне нужен крепкий помощник, - сообщила миссис Эрншоу. Ее лицо как-то разгладилось, резкие бульдожьи черты смягчились. Я позабочусь о том, чтобы Элси была хорошо обеспечена, когда меня не станет.

- Спасибо, Бернардина.

Я встал, и мисс Коттер тоже встала, чтобы проводить меня.

- Не беспокойтесь, - заплетающимся языком проговорил я.

Миссис Эрншоу с любезной улыбкой на лице осталась сидеть.

- До свидания, мистер Монкриф.

Мисс Коттер вышла со мной за дверь.

- Пожалуйста, поймите меня, - попросила она.

- Возвращайтесь к настоящей миссис Эрншоу, - негромко посоветовал я.

Она посмотрела на меня укоризненно.

- Ни за что...

Однажды мы с Сюзанной вытащили из реки ребенка. Мы убирались в мастерской, когда услышали крики и увидели, что кто-то барахтается в воде в нескольких метрах от причала и никак не может выплыть. Я запрыгнул в ближайшую лодку и оттолкнулся - искать весла не было времени. Сюзанна с причала швырнула веревку. Мне удалось схватить утопающую и наполовину втащить на борт. Сюзанна подтянула нас, и мы отвели дрожащее дитя ко мне домой.

Это оказалась девочка лет тринадцати; раньше мы ее никогда не видели. Я с грустью смотрел, как она стоит и вода с нее течет на ковер. Она молчала. Я предположил, что она сбежала из какого-нибудь поселка и теперь совершенно некстати свалилась мне на голову. К счастью, со мной была Сюзанна - сгусток энергии.

- Запихни ее в горячую ванну, а я пойду одолжу какую-нибудь одежду, Кев, - распорядилась она и ушла.

Я организовал ванну и сел с рюмкой в руке, чтобы обдумать ситуацию.

До нас не доходили вести из других поселков; Риверсайд практически оказался изолированным, если не считать контакта Баркера с телевидением Премьер-сити. Даже в случае переворота мы бы ничего не узнали.

Быстрый переход