Изменить размер шрифта - +
 — Но мне не нравится то, что вы явно перегружаете себя работой. Мое замечание касается вовсе не планов в отношении Гиллеров и Уилборнов. Просто я не желаю, что бы вы таскали такие тяжелые подносы.

Алберта улыбнулась.

— Не такой уж он и тяжелый. Даже му…

— Даже муравей поднял бы его, — завершил он фразу. — Знаю, вы уже говорили об этом. Тем не менее, когда необходимо перенести поднос, корзинку или сумку, я прошу вас об одном одолжении…

Она с подозрением насупила брови и возразила:

— Я ведь служанка. В этом заключается моя работа.

— А я — хозяин, и вы будете делать только то, что я вам разрешу. Я в состоянии помочь вам.

— В этом нет необходимости. — Она открыла рот, собираясь спорить и дальше. Лоренс заставил ее замолчать, мягко нажав пальцами на ее нижнюю челюсть.

— Это совершенно обязательно, — прошептал он, провел пальцами по ее подбородку, и она закрыла рот.

— Я не стану рисковать своим ребенком, Лоренс. Хорошо, я буду звать вас на помощь, когда нужно будет что-то перенести, — согласилась Алберта, но он мог бы поклясться, что она забудет об их договоренности уже в следующий раз, когда будет занята на кухне. Алберта склонна проделывать работу за других даже в ущерб себе.

Ничего удивительного в том, что ее братья с легкостью находили претендентов на ее руку и сердце. Тем утром в дом явился еще один молокосос. Лоренс с удовольствием открыл ему дверь в том виде, в котором его застал звонок, — полуодетым и намылившимся для бритья.

Алберта не без любопытства взглянула на полуобнаженного хозяина и отправила молодого человека восвояси.

Не так представлял я себе времяпрепровождение, планируя поездку в Бухту Радости, и все же я рад, что приехал сюда, размышлял Лоренс. Хочу, чтобы она была счастлива. Не хочу, чтобы она вышла замуж абы за кого. Когда появится подходящий жених, я отступлюсь от Алберты, если она того пожелает. До того момента моя святая обязанность как ее работодателя — присматриваться к каждому молодому человеку, который осмелится заигрывать с ней.

— Лоренс? — окликнула она его.

Он тряхнул головой, освобождаясь от обуревавших его мыслей, и вопросительно взглянул на нее.

— Насчет завтрашнего вечера, — заговорила она.

— Гиллеры и Уилборны, — согласно кивнул он. — Речь ведь о них?

— О возможных кандидатах, — поправила она его. — Вам решать, естественно, кого выбрать. Я лишь обеспечиваю сведения о них.

Лоренс понимал, что она обеспечит гораздо большее. Она будет обслуживать гостей так же старательно, как и его. Посчитает своей святой обязанностью поддерживать разговор на должном уровне. Она просто изведется, если только я ей это позволю.

Через полчаса Лоренс вышел из дома и вернулся с приспособлением, призванным облег-чить ее работу.

— Это всего лишь небольшой сервировочный столик, — сказал он, когда Алберта зашлась в восторге.

— Не просто столик, а настоящий «кадиллак»! — воскликнула она, вытаскивая все ящички и разглядывая резную и лакированную дубовую крышку. — Не нужно было покупать его. Вы вовсе не нуждаетесь в столике, да и не сможете увезти его в самолете.

— Он нужен вам. Вам не придется поднимать тяжелые подносы.

— Вы не верите, что я обратилась бы к вам за помощью.

Лоренс ухмыльнулся, наклонился и прошептал ей на ухо:

— Не верю.

Он коснулся губами ее рыжеватых шелковистых волос, и она сделала глубокий вдох.

— Что ж, спасибо, — прошептала она, повернув голову.

Быстрый переход