Некоторых крестьян мучил кашель. Абеляр и Регг переглянулись.
Два маленьких мальчика, может быть, шести-семи лет, глазели на щит Абеляра. Абеляр снял его и дал детям поиграть.
— Не убивайте драконов без меня, - сказал он им. - И щит мне скоро снова понадобится. Да?
— Да, добрый сэр, - ответили дети.
Он взъерошил их волосы и дети побежали прочь, споря, кто будет играться первым.
— Здесь у всех в глазах прячется страх, - тихо сказал Абеляр Реггу.
— Да, - ответил тот. - Это не просто болезнь.
— Нет, - согласился Абеляр. - Не просто болезнь.
Роэн привёл их в бревенчатый дом на краю деревни. Двери и ставни были закрыты, но болезненный сладковатый запах заразы сочился сквозь щели. Роэн постучал раз и вошел.
Дом был наполнен миазмами, и Абеляра, как булавой, ударил сладкий запах пота, грязи и высохшей крови. В двухкомнатном здании было мало мебели. Несколько стульев, стол, буфет. В очаге горел слабый огонь. Над ним висёл котёлок, по предположению Абеляра — с жарким. Два коротких тонких меча и перчатки Джиирис лежали у стены возле огня. Открытый проём вёл в другое помещение.
Оттуда раздался кашель, глубокий и мокрый. К нему присоединился детский кашель, потом ещё один. Раздался успокаивающий голос — Джиирис — и кашель затих.
Из комнаты вышла Джиирис. Свои светлые волосы юная жрица носила стянутыми в конский хвост на затылке. Её рукава были запятнаны кровью. Чтобы не заразиться, она обернула кусок ткани вокруг носа и рта.
Абеляр и Регг могли не бояться заразы. Когда они вверили свои души владыке утра, он вознаградил их устойчивостью к некоторым болезням плоти, включая заразные. Кроме того он наградил их силой исцелять заразу прикосновением. Они не слишком часто могли это делать, но всё-таки могли.
— Милорды, - поприветствовала их Джиирис. Она убрала ткань ото рта и улыбнулась. - Добро пожаловать обратно. Как прошло в аббатстве?
— Плохо, - сказал Абеляр и этим и ограничился. - Собирайся. Мы скоро выступаем.
Он кивнул на комнату, из которой она вышла.
— Я о них позабочусь.
Джиирис кивнула.
— Свет в вас обоих. Я этому рада.
Она ткнула Регга в плечо, улыбнулась Роэну и подошла близко к Абеляру, хотя не коснулась его.
Абеляр поймал её за руку.
— Ты хорошо здесь справилась.
Она покраснела, кивнула, мягко улыбнулась и покинула дом.
— Жди нас здесь, - сказал Абеляр Роэну. Они с Реггом вошли в комнату к больным.
В комнате лежали пять набитых сеном матрасов вместе с одеялами и ночными горшками. От запаха в глазах Абеляра выступили слёзы. На одном из матрасов лежала тонкая, как пугало, женщина, её рот был запятнан кровью, лицо — потное и измученное. Четверо детей — все девочки — лежали на других матрасах, закутанные в одеяла и бледные. Общее дыхание в комнате звучало, как треск дерева.
— Пятеро, - тихо сказал Абеляр.
— И болезнь уже распространилась, - добавил Регг.
Абеляр и Регг могли даровать милость Латандера лишь небольшими порциями, и после этого требовалось время, чтобы их собственные души исцелились. Они не могли вылечить каждого перед отъездом.
Они подошли к постели матери. Их сапоги громко стучали по полу. Абеляр опустился на колени и положил руку на лоб женщины. Её зелёные глаза распахнулись. Она открыла рот, чтобы заговорить, но вместо этого зашлась кашлем, от которого затряслось всё её тело.
Абеляр мягко заговорил с ней:
— Мы целители, мадам. Слуги Латандера. Мы здесь, чтобы помочь.
Взгляд женщины подобрел и она улыбнулась. Она подняла слабую руку, чтобы указать на детей. Абеляр понял. Мать хотела, чтобы сначала они помогли детям. Он кивнул на Регга, который ходил от ребёнка к ребёнку, утешая их и напевая тихую песню. |