Изменить размер шрифта - +
Девушка ощутила удовольствие, отрубив голову первого чучела. “Это совсем нетрудно”, – подумала Чандра и улыбнулась. Подхлестывая коня, она устремилась к центру, но тут же поняла, что если Уикет подойдет прямо к центру, ей не удастся поразить все чучела, стоящие группой. Она выбросила руку вперед, но чуть не упала. Едва удержавшись в седле, Чандра перехватила меч левой рукой и, повернувшись в седле, рассекла чучелу грудь. При этом она врезалась в жердь, к которой были прикреплены чучела, и вылетела из седла. Раздосадованная тем, что недооценила задание, Чандра вытащила меч из жерди. Тут она увидела, что к ней направляется Джерваль. Она старалась не показывать, что сильно ударилась.

– Ты в порядке? – спросил он, соскочив с Пита.

– Да, – ответила она, – однако я сделала глупость, подъехав к центру. Теперь я буду осмотрительнее.

Джерваль схватил ее за руки:

– Как ты осмелилась ослушаться меня? Отвечай сейчас же!

– Ваш запрет, милорд, крайне несправедлив, – пробормотала она. – Немного потренировавшись, я смогу так же хорошо срубать головы чучел, как и другие.

– Запомни, жена, – твердо сказал Джерваль, – здесь я хозяин, а не ты.

– Хозяин! – воскликнула возмущенная Чандра. – У меня нет хозяина! Я не собака и не служанка!

– Пойдем отсюда, глупышка. Я не хочу привлекать внимание к нашему разговору.

Но, едва он повлек Чандру к Уикету, их окружили участники состязания. Рольф по-дружески похлопал девушку по спине:

– Проклятие, миледи, для первого раза совсем неплохо!

– И с чего я взяла, что это легко! – усмехнулась Чандра.

– Вы поразили четыре чучела. Это лучше, чем сделал Рольф в первый раз, – смеялся Хьюберт, – правда, тогда ему было всего семь лет.

Когда все удалились, Джерваль сказал:

– Не думай, что эти шуточки что-то изменят. – Он помог ей сесть на Уикета. – Следуй за мной, Чандра, или, клянусь, я поколочу тебя на глазах у всех.

Мальтон покачал головой, увидев, что Джерваль и Чандра покинули арену для турниров и повернули на восток, к озеру.

– Держу пари, жена сэра Джерваля получила свое.

– Она это заслужила, – отозвался лорд Хью. “Укрощение строптивой девушки, – думал лорд Хью, – трудное дело, даже для моего волевого сына”. Сегодня Чандра выставила его дураком. Он надеялся, что Джерваль не станет сильно бить ее.

Чандра покорно следовала за Джервалем к небольшому изумрудному озеру. Соскочив с коня, он ждал. пока спешится жена.

– Как ты прекрасна, дорогая! – воскликнул Джерваль, взглянув на нее. Его гнев поостыл, пока они ехали к озеру, хотя кое-что он все же собирался ей сказать.

– Кажется, никто не усмотрел в моем поступке ничего дурного.

– Но ты же могла разбиться, маленькая упрямица! – воскликнул Джерваль.

– Не все ли тебе равно, что случится со мной! – возразила она.

– Глупышка! Ты же моя жена, и я отвечаю за тебя!

– Бездушный человек! – крикнула она. – Негодяй!

– Так вот, моя милая женушка, – твердо проговорил Джерваль, – ты обязана подчиняться мне. Твое поведение с моей матерью и то, что ты выкинула сегодня утром, – поступки избалованного ребенка. Пора бы уже повзрослеть! Неужели ты думаешь, что здесь хоть кто-то мне не подчиняется? Нет, это не так, поэтому помалкивай и ты. Тебе придется каждое утро встречаться с моей матерью и учиться у нее тому, что следует знать каждой женщине.

Быстрый переход